Draw Me a Bucket of Water (Georgia Sea Islands Version)
Esta versión de "Draw Me a Bucket of Water" es de Sea Islands en Georgia. Hay un juego que acompaña la canción.
"Uno de mis juegos cantados favoritos. 'Draw me a Bucket of Water.' Parece complicado pero no es muy difícil de hacer, de verdad y es muy satisfactorio. Lo utilicé con niños de 3.er y 4.o años de primaria." -Mary Jane
Draw Me a Bucket of Water (Georgia Sea Islands Version)
Sácame un cubo de agua (Versión de Sea Islands en Georgia)
Canción infantil
Canción infantil
(Inglés)
(Español)
1. Draw me a bucket of water
For my oldest daughter.
We got none in the bunch,
We're all out the bunch.
You go under, sister Sally.
2. Draw me a bucket of water
For my oldest daughter.
We got one in the bunch,
And three out the bunch.
You go under, sister Sally.
3. Draw me a bucket of water
For my oldest daughter.
We got two in the bunch,
And two out the bunch.
You go under, sister Sally.
4. Draw me a bucket of water
For my oldest daughter.
We got three in the bunch,
And one out the bunch.
You go under, sister Sally.
5. Frog in the bucket,
And I can't get him out.
Frog in the bucket,
And I can't get him out.
Frog in the bucket,
And I can't get him out.
Frog in the bucket,
And I can't get him out.
6. Frog in the bucket,
And I can't get him out.
Frog in the bucket,
And I can't get him out.
Frog in the bucket,
And I can't get him out.
Frog in the bucket,
And I can't get him out.
1. Sácame un cubo de agua
Para mi hija mayor.
No tenemos ninguna en el grupo,
Todas estamos fuera del grupo,
Vete por debajo, hermana Sally.
2. Sácame un cubo de agua
Para mi hija mayor.
Tenemos una en el grupo,
Y tres fuera del grupo,
Vete por debajo, hermana Sally.
3. Sácame un cubo de agua
Para mi hija mayor.
Tenemos dos en el grupo,
Y dos fuera del grupo,
Vete por debajo, hermana Sally.
4. Sácame un cubo de agua
Para mi hija mayor.
Tenemos tres en el grupo,
Y una fuera del grupo,
Vete por debajo, hermana Sally.
5. Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
6. Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
Rana en el cubo
Y no la puedo sacar.
Notas
La S.a Jones que recogió esta canción escribió a propósito de utilizar un cubo para sacar agua del pozo...
"El pozo que teníamos no tenía brocal –sabe, solo un pozo abierto. La rana solía ir en nuestro pozo porque éste no tenía brocal."
Es por eso que la canción se termina con la línea 'Frog in the bucket, And I can't get him out'. (Rana en el pozo y no la puedo sacar)
Reglas del juego
Este juego se juega entre 4 chicos. Se colocan en un cuadrado. Dos niños (Pareja 1) se enfrentan en diagonal y se llevan de las manos (seguirán llevándose de las manos durante todo el juego). Los dos otros niños (Pareja 2) se enfrentan en diagonal, llevándose de las manos por encima de las manos de la otra pareja (seguirán llevándose de las manos durante todo el juego también).
1.a estrofa: Todos se balancean hacia atrás y hacia delante mientras van cantando la primera estrofa. En la última línea, uno de los niños de la Pareja 1 se agacha para colocarse entre los brazos de la pareja opuesta (i.e. la Pareja 2 pone sus brazos unidos detrás de la espalda de este niño). Ahora un niño está "en el grupo/manojo" (i.e. entre los brazos de los otros niños)
2.a estrofa: Luego cantan otra vez, balanceándose hacia atrás y delante. En la última línea, el otro niño de la Pareja 1 se agacha para colocarse entre los brazos de la Pareja 2 (i.e. la Pareja 2 pone sus brazos unidos detrás de la espalda de este niño). Ahora dos niños están "en el grupo/manojo" (i.e. entre los brazos de los otros niños)
3.a estrofa: Todos se balancean mientras cantan otra vez. En la última línea, un niño de la Pareja 2 se agacha para colocarse entre los brazos de la Pareja 1 (i.e. la Pareja 1 pone sus brazos unidos detrás de la espalda de este niño). Ahora tres niños están "en el grupo/manojo" (i.e. entre los brazos de los otros niños)
4.a estrofa: Luego todos se balancean mientras cantan una vez más. En la última línea, el otro niño de la Pareja 2 se agacha para colocarse entre los brazos de la Pareja 1 (i.e. la Pareja 1 pone sus brazos unidos detrás de la espalda de este niño). Ahora los cuatros niños están "en el grupo/manojo". Están entre los brazos los unos de los otros como un gran abrazo.
5.a y 6.a estrofas: Los cuatro niños quedan entrelazados y van rotando mientras cantan.
Comentarios
La canción "Draw Me a Bucket of Water" proviene al origen del Reino Unido.
"Había leído que hay otras versiones del Reino Unido. Algunas de las canciones en "Step it Down" existen bajo otras formas pero cantadas con el ritmo específico de las Sea Islands de Georgia y el sureste de los Estados Unidos." -Mary Jane
*****
Hay una versión de esta canción de 1894 que se puede hallar en "The Southern Workman" Vol. 23 - 24 (Publicados en Hampton en Virginia):
Draw a bucket of water (Saca un cubo de agua)
For my lady's daughter. (Para la hija de mi dama.)
One in the bush (Uno en el matorral)
Two in the bush (Dos en el matorral)
Pray Miss [add name] come under. (Le ruego, Señorita [nombre] venga por debajo.)
Muchas gracias a Mary Jane Wilkie por compartir esta canción, explicar su historia y por cantarla para nosotros.
Agradecimientos
Esta canción fue recopilada en "Step it Down" de Bessie Jones y Bess Lomax Hawes (Harper & Row, 1972).
Ilustración sacada de "The Traditional Games of England, Scotland, and Ireland: With Tunes" (1894) editado por Alice Bertha Gomme. Ilustración editada por LisaYannucci.
Thank you!