گرگیعان و گرکیعان
Esta canción la cantan los chicos durante la fiesta de Qarqe'an en la 15. a noche de Ramadán. En la provincia de Juzestán donde vive la mayoría de los árabes de Irán, la gente celebra Qarqe'an.' –Fatima.
Los chicos visten su traje tradicional y van de puerta en puerta cantando por Qarqe'an. Reciben caramelos y nueces en cada casa. Esta tradición existe en el Golfo desde hace cientos de años.
گرگیعان و گرکیعان
Qarqe'an y Qarqe'an
Canción infantil
Canción infantil
(Árabe)
(Español)
گرگیعان و گرکیعان
الله یعطیکم رضعان
الله یخلي راعي البیت
جینا ندق الحجر برجلینا برجلینا
واحد طبگ (طبق) لیلو (لؤلؤ) طبگ لیلو
واحد طبگ مرجان طبگ مرجان
یضوي علی السلطان علی السلطان
تعطونا لو نعطیکم؟
دیرة مکه نودیکم
هاي مکة المعمورة
مبنیه بجص و نوره
یا أهل السطوح تعطونا لو نروح؟
Qarqe'an y Qarqe'an*,
Dios os dé prole,
Dios bendiga los dueños de la casa.
Venimos, dando en la roca con nuestros pies.
Un plato de perlas, plato de perlas,
Un plato de coral, plato de coral
Transfigura la cara del rey.
¿Nos dais u os damos?
Os tomamos a La Meca,
Esta Meca el universo
Construido con yeso y luz.
¡He! Los que están sobre el tejado,
Dadnos (caramelos) ¿o deberíamos irnos?
Notas
* La palabra árabe original se pronuncia de un modo diferente según las regiones del mundo árabe. El "q" puede ir de "q" pronunciado con el cielo de la boca levantado hasta "g".
Transliteración
Gargii'an wa Gargii'an
Allah ya'atikom redh'an
Allah yekhali ra'ee al-bait
Jina nedogh al-hajar be-rejlina be-rejlina
Wahed tabag liluu tabag liluu
Wahed tabag marjan tabag marjan
Yedhwi ala al-soltan alaal-soltan
Ta'atuuna luu na'tikom
Dirat Maka newadikom
Hay Maka al-ma'muurah
Mabniyah bejass o nuurah
Ya ahl al-ostuuh ta'tuuna lou enruuh?
g: siempre dura (gato)
kh: como una "j" española
gh: igual pero dulce
j: como en inglés
ii: i larga – uu: u larga
Agradecimientos
Esta canción fue recopilada por Siham Sajirati que recogió canciones infantiles folclóricas de los árabes de Irán y los publicó en 1999 en un libro llamado "Sajirati, Siham" (Helle Ya Rommane. Ahwaz: Ediciones Khaledin).
Muchas gracias a Fatima Baji por esta canción, su transliteración y su traducción al inglés.
Imagen: Wikimedia Commons