Naar bed, naar bed, zei Duimelot
"Tenemos en holandés una rima para nombrar los dedos de la cual hay muchas variaciones.
Uno empieza por el pulgar, luego el dedo índice y a continuación. El nombre refleja el nombre/la descripción/función de los dedos y como lo sabe, no todo sale bien cuando se traduce palabra por palabra sin que se vea en un cierto contexto, pero voy a tratar de explicar."- Francisca
Naar bed, naar bed, zei Duimelot
A la cama, a la cama, dice Pulgarcito
Rima para nombrar los dedos
Rima para nombrar los dedos
(Holandés)
(Español)
1. Naar bed, naar bed, zei Duimelot.
2. Eerst nog wat eten, zei Likkepot.
3. Waar zal ik het halen, zei Langejan.
4. Uit grootmoeder's kastje, zei Ringeling
5. Dat zal ik verklappen, zei het kleine ding!
1. A la cama, a la cama, dice Pulgarcito.
2. Primero, comamos algo, dice Lameolla.
3. Dónde lo conseguiría, dice Juan Largo.
4. En la alacena de la abuela, dice Anillado.
5. ¡Esto lo voy a chivar! dice el Pequeño.
Notas
Notas sobre cada línea del texto, por F.:
1. El nombre "Duimelot" proviene de la voz holandesa para el pulgar: Duim.
2. Pienso que el nombre "Likkepot" proviene del que muchos chicos utilizan su dedo índice cuando, digamos… roban algo de manteca de cacahuete directamente del pote, o algo así, y luego lo lamen.
3. Re. Langejan - Jan es un nombre holandés muy común (mayormente utilizado para hombres y chicos, aunque ocasionalmente se puede hallar nombre de chica/mujer) y la voz "lange" en este contexto se traduce por "alto/largo" refiriéndose al dedo corazón que es el más alto/largo - Lange Jan - Jan que es alto/largo.
4. Re. Ringeling – La palabra holandesa para el anular es "ringvinger" (Dedo del anillo), luego refleja simplemente su función.
5. "Kleine ding" (Pequeña cosa) se refiere simplemente al tamaño del meñique.
Muchas gracias a F.S. por compartir esta rima con nosotros y por la ilustración, la traducción al inglés y la grabación mp3.