La rose au bois
This song probably goes back to the 18th century. It was exported from France (originally called La Rose au boué) to Canada where it experienced the usual folk process of change.
If the line, "la destinée, la rose au bois" once meant anything beyond the words themselves, the meaning has long been lost…
La rose au bois
The Rose in the Woods
Chanson traditionnelle
Traditional Song
(French)
(English)
Mon père aussi ma mère
N'avaient que moi d'enfant
Mon père aussi ma mère
N'avaient que moi d'enfant
N'avaient que moi d'enfant
La destinée, la rose au bois
N'avaient que moi d'enfant,
N'avaient que moi d'enfant.
Ils m'envoient à l'école,
À l'école du rang
Ils m'envoient à l'école,
À l'école du rang
À l'école du rang,
La destinée, la rose au bois,
À l'école du rang,
À l'école du rang.
C'est pas l'affaire des filles
D'aller voir les garçons,
C'est pas l'affaire des filles
D'aller voir les garçons,
D'aller voir les garçons,
La destinée, la rose au bois,
D'aller voir les garçons,
D'aller voir les garçons.
Mais c'est l'affaire des filles,
De "balier" la maison,
Mais c'est l'affaire des filles,
De "balier" la maison,
De "balier" la maison,
La destinée, la rose au bois,
De "balier" la maison,
De "balier" la maison.
Quand la maison est propre
Tous les garçons y vont,
Quand la maison est propre
Tous les garçons y vont,
Tous les garçons y vont,
La destinée, la rose au bois,
Tous les garçons y vont,
Tous les garçons y vont.
Ils entrent quatre par quatre
En frappant du talon,
Ils entrent quatre par quatre
En frappant du talon,
En frappant du talon,
La destinée, la rose au bois,
En frappant du talon,
En frappant du talon.
My father and my mother
Had only me as a child,
My father and my mother
Had only me as a child,
Had only me as a child,
The destiny, the rose in the wood,
Had only me as a child,
Had only me as a child.
They sent me to school,
To the one-room school
They sent me to school,
To the one-room school
To the one-room school,
The destiny, the rose in the wood,
To the one-room school,
To the one-room school.
It's not the girls' business
To go see the boys,
It's not the girls' business
To go see the boys,
To go see the boys,
The destiny, the rose in the wood,
To go see the boys,
To go see the boys.
But it's the girls' business
To sweep the house,
But it's the girls' business
To sweep the house,
To sweep the house,
The destiny, the rose in the wood,
To sweep the house,
To sweep the house.
When the house is clean
All the boys go there,
When the house is clean
All the boys go there,
All the boys go there,
The destiny, the rose in the wood,
All the boys go there,
All the boys go there.
They enter four by four
Stomping their heels,
They enter four by four
Stomping their heels,
Stomping their heels,
The destiny, the rose in the wood,
Stomping their heels,
Stomping their heels,.
Notes
*Balayer = to sweep
Thanks!
Sheet Music
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Monique Palomares for contributing and translating this song.
Merci beaucoup !