Коробейники (Korobeiniki)
"Korobeiniki" is widely known around the world because it's one of the tunes played in Nintendo's 1989 Gameboy version of Tetris. It's often referred to as "The Tetris Song".
Коробейники (Korobeiniki)
Peddlers
Folk Song
Folk Song
(Russian)
(English)
Ой полным полна моя кoробушка
Есть и ситец, и парча.
Пожалей, душа-зазнобушка,
Молодецкого плеча.
Выйду, выйду в рожь высокую,
Там до ночки погожу,
Как завижу черноокую,
Все товары разложу.
Цены сам платил немалые,
Не торгуйся, не скупись,
Подставляй-ка губки алые,
Ближе к молодцу садись.
Вот уж пала ночь туманная,
Ждёт удалый молодец...
Чу, идёт! – пришла желанная,
Продаёт товар купец.
Катя бережно торгуется,
Всё боится передать,
Парень с де́вицей целуется,
Просит цены набавлять.
Знает только ночь глубокая,
Как поладили они.
Распрямись ты, рожь высокая,
Тайну свято сохрани!
Ой, легка, легка коробушка,
Плеч не режет ремешок!
А всего взяла зазнобушка
Бирюзовый перстенёк.
Дал ей ситцу штуку целую,
Ленту алую для кос,
Поясок – рубашку белую
Подпоясать в сенокос...
Все поклала ненаглядная
В короб, кроме перстенька:
«Не хочу ходить нарядная
Без сердечного дружка!»
То-то, дуры вы, молодочки!
Не сама ли принесла
Полуштофик сладкой водочки?
А подарков не взяла!
Так постой же! Нерушимое
Обещаньице даю:
Опорожнится коробушка,
На Покров домой приду
И тебя, душа-зазнобушка,
В божью церковь поведу!"
Вплоть до вечера дождливого
Молодец бежит бегом
И товарища ворчливого
Нагоняет под селом.
Старый Тихоныч ругается:
"Я уж думал, ты пропал!"
Ванька только ухмыляется -
Я-де ситцы продавал!
Oh, my crate is so full,
I've got chintz and brocade.
Take pity, oh sweety,
Of this lad's shoulder.
I will, I will go out into the tall rye,
I will wait there till the night comes,
Once I see the dark-eyed lass,
I will showcase all my goods.
I paid no small price myself,
So don't bargain or be stingy,
Bring your scarlet lips to me,
Sit closer to this fine lad.
The foggy night has already come,
The daring lad is awaiting,
Hark, it's her! The desired one has come,
The merchant is selling his goods.
Katya is haggling with care,
She is afraid to pay too much,
A lad is kissing his lass,
Asking her to raise the price.
Only the deep night knows,
What they agreed upon.
Straighten up now, oh tall rye,
And keep their secret scrupulously!
Oh, my crate is so light;
The strap is no longer cutting into my shoulders!
And all my lass took
Was one turquoise ring.
I had given her a whole piece of calico,
A scarlet ribbon for her braids,
A little belt - the white shirt
To strap on while haymaking.
The sweet one put everything
Back into the box, but for the ring:
"I do not want to go around dressed up
Without a fiancé!"
Oh, you foolish young ones!
Did she herself not bring
The half-flask of sweet vodka?
And she did not take the gifts!
So stay right here!
An unbreakable promise I give:
Once I empty the crate,
I'll return home,
And you, my Sweetheart,
To God's church I will lead!
All through the rainy night,
The young man runs,
And catches up to a grumbling comrade
In the village.
Old Tihonych swears:
"I really thought you were gone!"
Vanka only smirks-
I sold the chintz!
Notes
"The song 'Korobeiniki' is based on a poem with the same name by Nikolay Nekrasov, written and printed in the Sovremennik magazine in 1861. Due to its increasing tempo and the dance style associated with it, it quickly became a popular Russian folk song." -Wikipedia
Comments
Sadao sent this song with the note: "I am sending a Russian folk dance song that was introduced into Japan via the USA after World War 2.
The title is 'Korobeiniki' which means 'Peddler'. But the title of the arranged song for folk dancing is called 'Korobushka', which means 'a box that's held on the peddler's back', and is pronounced as 'korobuchika (コロブチカ)' in Japanese.
I like this kind of music 'in minor scale with a nimble rhythm'. Very impressive for me! And I believe most Japanese love such music."
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Sadao Mazuka for sharing this song with us! The translation comes from Wikipedia.
Cпасибо!
Spasibo!