Balaio - Chansons enfantines brésiliennes - Brésil - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

* Sinhá est la façon dont les esclavagistes appelaient les dames, c'est un diminutif de "senhora"(madame, dame).
** Chinocas: diminutive de "chinas", métisses brésiliennes. Bruna a écrit, "Le nom 'chinoca' a beaucoup de sens. Le plus commun est un diminutif de 'china', aussi appelée 'prenda'. Ces filles, avec de longues robes dans les vidéos de nos jours, sont appelées chinas, chinocas ou prendas (dans mon état, on dit prenda). Ce sont les femmes ou les petites amies d'un 'peão', des agriculteurs. C'est parfois utilisé dans un sens péjoratif parce que ces métisses étaient aussi les compagnes des soldats pendant certaines guerres."

Commentaires

Le nom de la danse provient de la forme que les jupes des dames prennent pendant la danse : à un certain moment, elles tournent, s'accroupissent et se relèvent, ce qui fait prendre à leurs amples jupes la forme d'un panier suspendu à leur taille.

Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Bruna Marcela Benevenutti pour le refrain de cette chanson et sa traduction anglaise.

Obrigada!