U Nonomw Seiko Nee
'U Nonomw Seiko Nee' fue compuesta al origen para ceremonias 'pworukun fan maram' (danza bajo la luna). Esta ceremonia solía hacerse en las noches de plenilunio. Grupos de hombres y mujeres de todos los pueblos se reunían para una competición de cantos. Las canciones siempre se acompañaban con una danza." Traducido del sitio "Chuuk Songs".
U Nonomw Seiko Nee
Vivo en Seiko
Canción tradicional
Canción tradicional
(Chuuk)
(Español)
Emwenin:
Mwa nemin kese rongorongo ai we nanana uuuuuhmm uuuuuuuhmm
Mwa nemin kese rongorongo ai we nanana uuuuuhmm uuuuuuuhmm
Use rongrong pwe chon imwei re okurang, re kekechiw nei kooo
Use rongrong pwe chon imwei re okurang, re kekechiw nei kooo
Nepun, weitang... sa no
I: U nonomw Seiko nee ufen ii rongorongo,
Puupungupunguun me tatangatangen an nemin sopw Neirupung
U nonomw Seiko nee ufen ii rongorongo,
Puupungupunguun me tatangatangen an nemin sopw Neirupung
Karos:
Nge pwata mwo kose pwata, kopwe tou, upwe uronuk, nemin neee, Uuuu
Nge pwata mwo kose pwata, kopwe tou, upwe uronuk, nemin neee, Uuuu
II: Use tufich upwe pwata, upwe tou, pwe ngang mei semwen ooh
Use tufich upwe pwata, upwe tou, pwe ngang mei semwen ooh
III: U nonomw seiko nee ufen ii rongorongo,
Puupungupunguun me taaatangatangen an nemin sopw Neirupung
U nonomw seiko nee ufen ii rongorongo,
Puupungupunguun me taaatangatangen an nemin sopw Neirupung
Introducción:
He, chica, no oyes hablar uuuuuhmm uuuuuuuhmm,
He, chica, no oyes hablar uuuuuhmm uuuuuuuhmm.
No puedo oír porque la gente de mi casa hace ruidos, lloran a mi amor.
No puedo oír porque la gente de mi casa hace ruidos, lloran a mi amor.
En el suelo, en los leotardos*… vamos.
I: Vivo en Seiko** y estoy oyendo,
El golpear y el pegar de mi amor lavando la ropa en Neirupung***
Vivo en Seiko y estoy oyendo,
El golpear y el pegar de mi amor lavando la ropa en Neirupung.
Coro:
Pero por qué no puedes levantarte, salir, para que te pueda decir algo, chica mía uu,
Pero por qué no puedes levantarte, salir, para que te pueda decir algo, chica mía uu.
II: No puedo levantarme, salir, porque estoy enferma ooh,
No puedo levantarme, salir, porque estoy enferma ooh.
III: Vivo en Seiko y estoy oyendo,
El golpear y el pegar de mi amor lavando la ropa en Neirupung.
Vivo en Seiko y estoy oyendo,
El golpear y el pegar de mi amor lavando la ropa en Neirupung.
Notas
*"La canción acompaña una danza. 'Nepun' significa 'el suelo', luego, en la danza, se golpea el suelo con la palma de la mano y en 'weitang' se da un chasquido en los leotardos." -LJ Rayphand. Estos leotardos parecen ser cortos. –Tía Mónica.
** Un lugar en la Isla Udot para el clan Pwereka.
*** Pantanos alrededor de los palmeros de marfil donde la gente se lava y lava su ropa.
La línea que habla de 'an nemin sopw Neirupung' (una chica lavando su ropa en un lugar llamado Neirupung) muestra el cambio entre llevar faldas de hierba para vestirse y ropa que necesita que se lave y se reutilice. La ropa fue introducida por primera vez a las islas Chuuk durante la época española. En aquellos tiempos, era uno de los más costosos artículos para intercambiar mercancías.
Comentarios
Pueden escuchar esta canción aquí.
Sitio interesante sobre la música de Chuuk:
Canciones Chuuk (en inglés)
Agradecimientos
Esta canción proviene de los hombres del clan Pwereka.
Muchas gracias a LJ Rayphand por compartir esta canción, su traducción inglesa y comentario con nosotros, de su página Chuuk Songs.
Imagen: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Full_moon_view_from_india.JPG">Luna llena vista desde India.
Kinisou! (Ki ni sou)