Madama Dorè
Madama Dorè
Señora Doré
Juego en círculo
Juego en círculo
(Italiano)
(Español)
Oh quante belle figlie, Madama Dorè,
oh quante belle figlie!
Son belle e me le tengo, Scudiero del re,
son belle e me le tengo.
Il re ne domanda una, Madama Dorè,
il re ne domanda una.
Che cosa ne vuol fare, Scudiero del re,
che cosa ne vuol fare?
La vuole maritare, Madama Dorè,
la vuole maritare.
Con chi la mariterebbe, Scudiero del re,
con chi la mariterebbe.
Con uno spazzacamino, Madama Dorè,
con uno spazzacamino.
E come la vestirebbe, Scudiero del re,
e come la vestirebbe.
Di stracci e di toppe, Madama Dorè,
di stracci e di toppe.
Uscite dal mio castello, Scudiero del re,
uscite dal mio castello.
Le mie figlie me le tengo, Scudiero del re,
le mie figlie me le tengo.
Oh quante belle figlie, Madama Dorè,
oh quante belle figlie
Son belle me le tengo, Scudiero del re,
Son belle me le tengo.
Il re ne domanda una, Madama Dorè,
il re ne domanda una.
Che cosa ne vuol fare, Scudiero del re,
che cosa ne vuol fare?
La vuole maritare, Madama Dorè,
la vuole maritare.
Con chi la mariterebbe, Scudiero del re,
con chi la mariterebbe.
Col re di Spagna, Madama Dorè,
col re di Spagna.
E come la vestirebbe, Scudiero del re,
e come la vestirebbe.
Di rose e di viole, Madama Dorè,
di rose e di viole.
Entrate nel mio castello, Scudiero del re,
entrate nel mio castello.
Scegliete la più bella, Scudiero del re,
cegliete la più bella.
La più bella l'ho già scelta, Madama Dorè,
la più bella l'ho già scelta.
Allora vi saluto, Scudiero del re,
allora vi saluto.
¡Oh, cuántas bellas hijas, Señora Doré,
oh, cuántas bellas hijas!
Son bellas y me las guardo, Escudero del rey,
son bellas y me las guardo.
El rey requiere a una, Señora Doré,
el rey requiere a una.
¿Qué quiere hacer con ella, Escudero del rey,
qué quiere hacer con ella?
La quiere casar, Señora Doré,
la quiere casar.
¿Con quién la casaría, Escudero del rey,
con quién la casaría?
Con un deshollinador, Señora Doré,
con un deshollinador.
¿Y cómo la vestiría, Escudero del rey,
y cómo la vestiría?
Con trapos y remiendos, Señora Doré,
con trapos y remiendos.
Salid de mi castillo, Escudero del rey,
salid de mi castillo.
Mis hijas me las guardo, Escudero del rey,
mis hijas me las guardo.
Oh, cuántas bellas hijas, Señora Doré,
oh, cuántas bellas hijas!
Son bellas y me las guardo, Escudero del rey,
son bellas y me las guardo.
El rey requiere a una, Señora Doré,
el rey requiere a una.
¿Qué quiere hacer con ella, Escudero del rey,
qué quiere hacer con ella?
La quiere casar, Señora Doré,
la quiere casar.
¿Con quién la casaría, Escudero del rey,
con quién la casaría?
Con el rey de España, Señora Doré,
con el rey de España*.
¿Y cómo la vestiría, Escudero del rey,
y cómo la vestiría?
Con rosas y pensamientos, Señora Doré,
con rosas y pensamientos**.
Entrad en mi castillo, Escudero del rey,
entrad en mi castillo.
Escoged la más bella, Escudero del rey,
escoged la más bella.
La más bella ya la he escogida, Señora Doré,
la más bella ya la he escogida.
Entonces os saludo, Escudero del rey,
entonces os saludo.
Notas
"Madama Dorè" corresponde a "Señora Dorada"
* En unas versiones, el novio es el príncipe de España (principe di Spagna) o el hijo del rey de España (figlio del re di Spagna).
** "viole" la misma palabra designa "pensamientos" y "violetas".
En italiano, Madama Dorè se dirige al escudero con el "voi" que corresponde al "vos" en español antiguo; por eso lo escogí.
Reglas del juego
Las niñas –porque suelen ser niñas- caminan en círculo. Una niña está fuera del círculo y camina en sentido contrario, es el "escudero del rey" y comienza a cantar, las niñas del corro responden. Cuando se le autoriza a entrar, escoge a una niña que la sigue fuera del corro y el juego vuelve a empezar hasta que no quede niñas que escoger.
Otra regla del juego: otra niña se mantiene al centro del corro, es la Señora Doré, responde al "escudero del rey" y lo autoriza o no a entrar.
Comentarios
Existe una versión más corta que no incluye la parte del deshollinador.
Partitura
Agradecimientos
Contribución: Tía Mónica
Molte grazzie!