Les paroles de "Mayim, Mayim" proviennent directement du Livre d'Isaïe (Is.12, 3):

"Vous puiserez de l'eau avec joie aux sources du salut."

La danse a été créée en 1937 pour un festival pour célébrer la découverte de l'eau dans le désert au kibboutz Na'an après une recherche de sept ans.

Notes

Prononciation :

Ushavtem mayim b'sason
mimainei hayeshua
Ushavtem mayim b'sason
mimainei hayeshua

Mayim - Mayim - Mayim - Mayim
Hey, mayim b'sason
Mayim - Mayim - Mayim - Mayim
Hey, mayim b'sason

Hey, hey, hey, hey
Mayim - Mayim
Mayim - Mayim
Mayim - Mayim - b'sason

Mayim - Mayim
Mayim - Mayim
Mayim - Mayim - b'sason

*****

Instructions pour danser :

"Mayim Mayim" se danse en cercle, tous faisant face au centre durant la plus grande partie de la danse et en se tenant les mains sauf quand on en frappe.

Partie 1
1–16 On part vers la gauche: le pied droit passe une fois devant le gauche, et une fois derrière (en vous tournant un peu de façon à ce que le pied droit aille un peu plus en avant et en arrière plutôt qu'en croisant directement.

Partie 2
1–4 Avancer de quatre pas, D G D G en commençant penché vers avant et les bras baissés sur 1 et se relever et relever les bras sur les autres temps.
5–8 Reculer de quatre pas, D G D G en ramenant les bras vers le bas. (Une variation plus récente que la première version donnée ici est de frapper des mains sur le 5 avant de commencer à redescendre les bras alors que dans la version plus ancienne, les bras se baissent sur le 5.
9–16 Répéter la figure 1–8.

Partie 3
1–3 Tourné vers la gauche, faire trois pas en avant sur le cercle, D G D
4 - 12 Face au centre, en sautillant sur le pied gauche, pointer le pied droit devant le gauche, pointer sur la droite, quatre fois. (Dans une autre variation, on ajoute un 4ème pas donc on fait cette partie en sautillant sur le pied droit pendant que le gauche "travaille".)
13–20 Faire la même chose en changeant de pied et en frappant des mains.

Recommencer à partir du début.

Chorégraphe : Else Dublin
Musique: Emanuel Pugashov Amiran

Commentaires

Sadao nous a écrit à propos de l'histoire de cette chanson au Japon et à Taïwan :

"La chanson 'Mayim, Mayim' a été introduite au Japon par un responsable pédagogique de l'État Major des États-Unis après la 2ème guerre mondiale. De même, les YMCA et YWCA du Japon recommandaient de l'utiliser dans les écoles japonaises. Pendant la période de la montée du syndicalisme au Japon, beaucoup de musiques de danses folkloriques étrangères étaient utilisées pendant les réunions syndicales dans le but d'attirer beaucoup de jeunes. À l'époque, la musique de danse standard à de telles réunions était Oklahoma Mixer, Natchez Under the Hill, Do Your Ears Hang Low?, Letka Jenkka (Let'sKiss) et Mayim, Mayim entre autres.

Dans ma jeunesse, quand j'avais une vingtaine d'années, je suis allé dans un camp du syndicat avec beaucoup d'autres. Quand nous faisions la danse, je sentais des palpitations en serrant la main de jeunes filles, lol !

Vers la même époque, les Taïwanais ont appris Mayim mayim d'un enseignant américain et c'était la première danse folklorique en cercle, elle s'appelait '水舞 = danse de l'eau' et c'est devenu une sorte de nom pour les danses en rond des enfants."

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Sadao Mazuka d'avoir partagé cette chanson avec nous et pour l'avoir commentée. Sadao a dit qu'il avait trouvé d'autres informations sur l'histoire de cette chanson au Japon sur Wikipedia Japon et WorldFolkSong.

Thank you in Hebrew Text