Shosholoza
"Shosholoza" vient à l'origine du Zimbabwe (ancienne Rhodésie).
Elle a été apportée en Afrique du Sud par des migrants rhodésiens qui travaillaient dans les mines sud-africaines et qui faisaient des va-et-vient entre le Zimbabwe et l'Afrique du Sud. Elle est maintenant très populaire en Afrique du Sud et est considérée comme leur second hymne national. La chanson mêle des mots ndébélés et zoulous
"Shosholoza" est un mot ndébélé qui veut dire avancer, ou aller de l'avant. C'est onomatopéique et ça joue sur les sons d'un train à vapeur (cho cho)
Shosholoza
Avance
Chanson à répondre
Chanson à répondre
(Ndébélé & Zoulou)
(Français)
Shosholoza
Kulezo ntaba
Stimela siphume South Africa.
Wen' uyabaleka
Kulezo ntaba
Stimela siphume South Africa.
Avance (shoo-shoo)
Sur ces montagnes
Le train à vapeur d'Afrique du Sud*.
Tu t'enfuis
Sur ses montagnes,
Le train à vapeur d'Afrique du Sud.
Notes
* à destination d'Afrique du Sud
La ligne, "Stimela siphume eZimbabwe" est parfois chantée "stimela si phume Rhodesia" (le train de Rhodésie).
"Quelques uns avancent que la chanson décrit le voyage aux mines d'Afrique du Sud tandis que d'autres la décrivent comme le retour au Zimbabwe." -The World Public Library (en anglais)
Note : Le ndébélé du nord qui est parlé au Zimbabwe est simplement un dialecte zoulou.
Shosholoza (Ndebele) = avance
Kulezo ntaba = sur ces montagnes
Stimela (Zulu) = train à vapeur/charbon
Wen' uya baleka = Vous vous enfuyez