Pat Works on the Railway
"Esta es la versión norteamericana que yo aprendí de niña. Según Wikipedia la canción se originó en Irlanda, la cual cantaban los marineros. Algunos sitios de internet traen versos que hablan de la experiencia de Patricio en la construcción del ferrocarril en Inglaterra antes de marcharse a Estados Unidos." Nancy
Pat Works on the Railway
Pat(ricio) trabaja en el ferrocarril
Canción popular
Canción popular
(Inglés)
(Español)
In eighteen hundred and forty one,
I put my corduroy britches on,
I put my corduroy britches on,
To work upon the railway.
(Chorus)
Fil-a-mee-o-ry, ory ay,
Fil-a-mee-o-ry, ory ay
Fil-a-mee-o-ry, ory ay,*
To work upon the railway.
In eighteen hundred and forty two,
I left the old world for the new
I left the old world for the new**
To work upon the railway.
(Chorus)
It was "Pat do this!" and "Pat do that!"
Without a stocking or cravat
With nothing but an old straw hat
To work upon the railway.
(Chorus)
In eighteen hundred and forty three,
'twas then I met sweet Biddy McGee
An elegant wife she's been to me,
While workin' on the railway.
(Chorus)
In eighteen hundred and forty four,
Me back was gettin' mighty sore,
Me back was gettin' mighty sore
From workin' on the railway.
(Chorus)
In eighteen hundred forty five,
I found myself more dead than alive
I found myself more dead than alive,
From workin' on the railway.
(Chorus)
In eighteen hundred and forty-six,
They pelted me with stones and sticks;
I was in a hell of a fix,
While working on the railway.
(Chorus)
In eighteen hundred and forty seven,
Sweet Biddy McGee she went to heaven
If she left one child, she left eleven
To work upon the railway.
(Chorus)
In eighteen hundred and forty eight
I found myself at the pearly gates
I found myself at the pearly gates
From working on the railway.
(Chorus)
En 1841
me vestí pantalones de pana,
me vestí pantalones de pana
para trabajar en el ferrocarril.
Coro:
Fil-a-mee-o-ry, ory ay,
fil-a-mee-o-ry, ory ay
Fil-a-mee-o-ry, ory ay,*
para trabajar en el ferrocarril.
En 1842
dejé el viejo mundo por el nuevo
dejé el viejo mundo por el nuevo
para trabajar en el ferrocarril.
Coro
Solo escuchaba yo: "¡Pat, haz esto!" y "¡Pat, haz lo otro!"
sin calcetines ni corbata,
sin nada sino un sombrero de paja viejo
para trabajar en el ferrocarril.
Coro:
En 1843
fue entonces que conocí a la dulce Biddy McGee.
Me ha sido una esposa elegante,
mientras trabajo en el ferrocarril.
Coro:
En 1844
me dolía la espalda,
me dolía la espalda
de tanto trabajar en el ferrocarril.
Coro:
En 1845
me hallaba más muerto que vivo,
me hallaba más muerto que vivo
de tanto trabajar en el ferrocarril.
Coro:
En 1846
me dieron con piedras y varas.
Me encontraba en un terrible tris,
mientras trabajaba en el ferrocarril.
Coro:
En 1847
la dulce Biddy McGee se fue al cielo.
Si dejó un hijo, dejó once
para que trabajasen en el ferrocarril.
Coro:
En 1848
me encontraba frente al portal celestial,
me encontraba frente al portal celestial
de trabajar en el ferrocarril.
Notas
*Las palabras suenan a gaélico pero no quieren decir nada.
**Variante: "I sailed across the ocean blue." (crucé el océano azul)
Muchas gracias a Nancy Membrez por compartir esta canción, traducirla al español y por cantarla para nosotros.