El baile de Ávila
"Cette chanson s'appelle "El baile de Ávila" (La danse d'Avila. La ville médiévale fortifiée se trouve dans la province de Castille et Léon, en Espagne." -Nancy
El baile de Ávila
La danse d'Avila
Canción popular
Chanson traditionnelle
(Espagnol)
(Français)
Por lo alto de aquella montaña
yo corto una caña, yo corto una flor.
Para labrador, labradora ha de ser.
Que quiero un labradorcillo
que coja las mulas, que sepa arar
y a la medianoche me venga a rondar
con las castañuelas, con el almirez
y la pandereta que retumbe bien.
En haut de cette montagne,
Je cueille un roseau*, je cueille une fleur.
À un paysan, il faut une paysanne.
Je veux un petit paysan
Qui guide les mules, qui sache labourer
Et qui à minuit, vienne me courtiser
Avec les castagnettes, avec le mortier**
Et le tambourin qui résonne bien.
Notes
* grand roseau de type "canne de Provence"
** Quand son prétendant vient lui faire la cour à minuit, à la fenêtre de sa chambre, il frappe l'intérieur du mortier en bronze avec le pilon pour qu'il tinte comme une cloche. Il donne le rythme en succession rapide (ding-dinga-ding-dinga-ding) et chante. Il peut aussi apporter un tambourin et des castagnettes pour jouer, ou pour que ses amis en jouent.
Merci beaucoup à Nancy Membrez pour cette chanson, sa traduction en anglais et de l'avoir chantée pour nous.