"Mon amie du Liban m'a dit que cette chanson est originaire du folklore palestinien mais qu'elle est connue et chantée dans presque tous les pays arabes." -Fatima

Notes

(1) Ceci est lié au pèlerinage à la Mecque que tout musulman est supposé faire au moins une fois dans sa vie. On dit Hajje pour les femmes et Haji pour les hommes.
(2) À propos du mot "monstre" –c'est une créature géante et laide mais pas nécessairement effrayante. Bon, quelque chose comme Shrek, par exemple !
(3) Le nom d'une personne
(4) Une femme

*****

Translittération de la chanson

Kel kebbie hal'ade ad kebbibat el-hajje
Kel kebbie hal'ade ad kebbibat el-hajje
Ya hajje hottilee zait wala ba'odlik bab el-bayt
Kel kebbie hal'ade ad kebbibat el-ghoole
Kel kebbie hal'ade ad kebbibat el-ghoole
Kel kebbie kebouha hosset Salma khabouha
Kel kebbie kebouha hosset Salma khabouha
Ya hajje hottilee zait wala ba'odlik bab el-bayt
Hottie zait tanali qors el-ajje
Hottie zait tanali qors el-ajje
Ya hajje hottilee zait wala ba'odlik bab el-bayt
Hotti zait ya jaraa tanalleb hal-kowara
Hotti zait ya jaraa tanalleb hal-kowara
Ya hajje hottilee zait wala ba'odlik bab el-bayt
Hotti zait ya Malke tanealilik hal-samke
Hotti zait ya Malke tanealilik hal-samke
Ya hajje hottilee zait wala ba'odlik bab el-bayt

Remerciements

Merci beaucoup à Ramza Jaber Sa'ad d'avoir envoyé la version complète de cette chanson en arabe. Merci à Fatima Baji pour la traduction en anglais, la translittération et les notes à propos de la chanson.

شكرا