Tira la rèssa
Tira la rèssa
Tira de la sierra
Rima de juego de falda
Rima de juego de falda
(Occitano)
(Español)
- Tira la rèssa, mestre Jan!
- Tira-la tu que siès pus grand!
- A jornada, a prètz-fach,
Tira la rèssa quai podrà.
- Quant as ganhat?
- Cinc patacs*.
- Quant as perdut?
- Cinquanta escuts!
"Tira de la sierra, maestro Juan,
-Tírala tú, que eres más grande.
-A la jornada, a tanto alzado,
Tire de la sierra quien podrá.
-¿Cuánto has ganado?
-Cinco patacs*.
¿Cuánto has perdido?
-¡Cincuenta escudos!
Notas
* pequeña moneda antigua de Provenza
Reglas del juego
El adulto está sentado, coge las manos del niño sentado en sus tobillos o en la falda y lo deja ir y lo empuja alternativamente a cada verso. En el último, finge dejarlo caer hacia atrás.
Comentarios
Esto me sonó en seguida. Aquí va otra versión que cantábamos jugando así: 2 niños se llevan de las manos –la derecha con la derecha, la izquierda con la izquierda- y hacen un movimiento de sierra... –Tía Mónica
"Tira la rèssa, mèstre Joan!
- Tira-la tu que siás plus grand!
- L'aiga es bona, lo vin melhor,
Tira la rèssa, bon companhon!
Ziu zau, ziu, zau,
- Tira la rèssa, Joan Durand,
- Tira la rèssa, grand fenhant!
Traducción española
"¡Tira de la sierra, maestro Juan!
- ¡Tírala tú que eres más grande!
- El agua está buena, el vino mejor,
¡Tira de la sierra, buen compañón*!
Ziu zau, ziu, zau,
-Tira de la sierra, Juan Durand,
-¡Tira de la sierra, gran holgazán!
* Este buen compañón podría ser un buen compañero de trabajo pero también podría ser un miembro de algún orden forestal de tipo masónico.
Agradecimientos
Muchas gracias a Denis Roux por esta canción.
Mercé plan!