A dormir va la rosa
"Je la chantais à mes garçons quand ils étaient bébés." -Nancy
A dormir va la rosa
La rose va dormir
Canción de cuna
Berceuse
(Espagnol)
(Français)
A dormir va la rosa de los rosales
y a dormir va mi niño porque ya es tarde.
Este niño chiquito no tiene cuna.
Su padre es carpintero le va a hacer una.
La rose des rosiers va dormir,
Il est tard, mon bébé aussi va dormir.
Ce tout petit enfant n'a pas de berceau,
Son père est menuisier, il va lui en faire un.
Notes
Autres couplets :
Mi niño se va a dormir
con los ojitos cerrados,
como duermen los jilgueros
encima de los tejados.
Este niño tiene sueño,
muy pronto se va a dormir;
tiene un ojito cerrado
y otro no lo puede abrir.
Traduction française
Mon petit va s'endormir
Ses petits yeux fermés,
Comme dorment les chardonnerets
Sur les toits.
Ce bébé a sommeil,
Il va très bientôt s'endormir ;
Il a un œil fermé
Et l'autre, il ne peut l'ouvrir.
Merci beaucoup à Nancy Membrez pour cette chanson, sa traduction anglaise et pour l'avoir chantée pour nous.