Ciœve, ciüvina
Petite comptine que l'on chante quand il pleut et qui rappelle les bombardements pendant la guerre.
Ciœve, ciüvina
Il pleut, il bruine
Comptine
Comptine
(Monégasque)
(Français)
Il pleut, il bruine
Les chats font la grimace
Les hommes sont à la guerre
Les femmes sous terre
Un, deux, trois...
Tire le canon.
Notes
En Monégasque, les mots sont accentués sur l'avant-dernière syllabe s'ils se terminent par une voyelle et sur la dernière s'ils se terminent par une consonne sauf pour la 3ème personne du pluriel des verbes. S'ils ne suivent pas cette règle et pour les formes verbales monosyllabiques, ils portent un accent écrit sous la forme d'une petite ligne verticale au-dessus de la voyelle accentuée. Toutes les polices de caractères ne permettent pas d'afficher ces voyelles, nous avons donc remplacé la ligne verticale suscrite par un accent aigu dans la version en format texte ci-dessous. Les paroles en haut de la page sont en format image et les accents sont corrects.
Ciœve, ciüvina
I gati fan a mina
I omi sun â gherra
Ë done suta terra
Ün, dui, trei...
Tira u canún.
Commentaires
Vous pouvez entendre cette chanson ici.
Pour plus d'information sur la langue monégasque…
Remerciements
Merci beaucoup à Dominique Salvo du Comitié National des Traditions Monégasques pour cette comptine et pour sa traduction.
Merçi!