Daar was ereis een mannetje
"La canción es bastante antigua y no mucho usada. No es una canción de verdad pero un poema que no rima." -Marleen
Daar was ereis een mannetje
Érase una vez un hombre
Canción cumulativa
Canción cumulativa
(Holandés)
(Español)
Daar was ereis een mannetje,
dat veegde zijn stalletje.
Wat vond hij er in?
Een gouden, gouden stuivertje,
Wat kocht hij ervoor?
Een vet, vet varken.
Maar 't varken wou niet gaan
of 't moest gedragen worden.
Toen ging hij naar de hond:
-Hond, wil jij varken bijten?
Varken wil niet gaan
of 't moet gedragen worden.
-Neen, zei de hond.
Toen ging hij naar de stok:
-Stok wil jij hond slaan?
Hond wil varken niet bijten,
varken wil niet gaan
of 't moet gedragen worden.
-Neen, zei de stok.
Toen ging hij naar het vuur:
-Vuur, wil jij stok branden?
Stok wil hond niet slaan,
hond wil varken niet bijten,
varken wil niet gaan
of 't moet gedragen worden.
-Neen, zei het vuur.
Toen ging hij naar het water:
-Water wil jij vuur blussen?
Vuur wil stok niet branden,
stok wil hond niet slaan,
hond wil varken niet bijten,
varken wil niet gaan
of 't moet gedragen worden.
-Neen, zei het water.
Toen gij hij naar de os:
-Os, wil jij water slobberen?
Water wil vuur niet blussen
vuur wil stok niet branden,
stok wil hond niet slaan,
hond wil varken niet bijten,
varken wil niet gaan
of 't moet gedragen worden.
-Neen, zei de os.
Toen ging hij naar de man:
-Man, wil jij os dollen?
Os wil water niet slobberen,
water wil vuur niet blussen
vuur wil stok niet branden,
stok wil hond niet slaan,
hond wil varken niet bijten,
varken wil niet gaan
of 't moet gedragen worden.
-Neen, zei de man.
Toen ging hij naar de galg:
-Galg, wil jij man hangen?
Man wil os niet dollen,
os wil water niet slobberen,
water wil vuur niet blussen
vuur wil stok niet branden,
stok wil hond niet slaan,
hond wil varken niet bijten,
varken wil niet gaan
of 't moet gedragen worden.
-Ja, zei de galg.
En de galg hing de man,
En de man dolde de os,
en de os slobberde het water,
en het water blustte het vuur,
en het vuur brandde de stok,
en de stok sloeg de hond,
en de hond beet het varken,
en het varken vertrok
en liep recht naar zijn hok.
Érase una vez un hombre
Que estaba limpiando su caballeriza
¿Y qué encontró?
Una moneda, una moneda de oro.
¿Y qué compró con ella?
Un cerdo gordo, gordo.
Pero el cerdo no quería andar
Luego había que llevarlo.
Entonces fue a buscar el perro.
- Perro, ¿morderás el cerdo?
El cerdo no quiere andar
Luego hay que llevarlo.
- No, dijo el perro.
Entonces fue a buscar el palo.
- Palo, ¿pegarás el perro?
El perro no quiere morder el cerdo,
El cerdo no quiere andar
Luego hay que llevarlo.
- No, dijo el palo.
Entonces fue a buscar el fuego.
- Fuego, ¿quemarás el palo?
El palo no quiere pegar el perro,
El perro no quiere morder el cerdo,
El cerdo no quiere andar
Luego hay que llevarlo.
- No, dijo el fuego.
Entonces fue a buscar el agua.
- Agua, ¿apagarás el fuego?
El fuego no quiere quemar el palo,
El palo no quiere pegar el perro,
El perro no quiere morder el cerdo,
El cerdo no quiere andar
Luego hay que llevarlo.
- No, dijo el agua.
Entonces fue a buscar el buey.
- Buey, ¿tragarás el agua?
El agua no quiere apagar el fuego,
El fuego no quiere quemar el palo,
El palo no quiere pegar el perro,
El perro no quiere morder el cerdo,
El cerdo no quiere andar
Luego hay que llevarlo.
- No, dijo el buey.
Entonces fue a buscar al hombre.
- Hombre, ¿bromearás con el buey?
El buey no quiere tragar el agua,
El agua no quiere apagar el fuego,
El fuego no quiere quemar el palo,
El palo no quiere pegar el perro,
El perro no quiere morder el cerdo,
El cerdo no quiere andar
Luego hay que llevarlo.
- No, dijo el hombre
Entonces fue a buscar el cadalso.
- Cadalso ¿colgarás al hombre?
El hombre no quiere bromear con el buey,
El buey no quiere tragar el agua,
El agua no quiere apagar el fuego,
El fuego no quiere quemar el palo,
El palo no quiere pegar el perro,
El perro no quiere morder el cerdo,
El cerdo no quiere andar
Luego hay que llevarlo.
- Sí, dijo el cadalso.
Y el cadalso colgó al hombre,
El hombre bromeó con el buey,
El buey tragó el agua,
El agua apagó el fuego,
El fuego quemó el palo,
El palo pegó el perro,
El perro mordió el cerdo,
El cerdo anduvo
Recto a su polciga.
Agradecimientos
Muchas gracias a Marleen Fekkers por compartir este cuento y por traducirlo al inglés.
Dank u wel!