Ó minha amora madura
Ó minha amora madura
Oh ma mûre mûre
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Portugais)
(Français)
"Ó minha amora madura
Quem foi que t'amadurou?
Ó minha amora madura
Quem foi que t'amadurou?
-Foi o sol e a geada
e o calor qu'ela apanhou,
-Foi o sol e a geada
e o calor qu'ela apanhou."
E o calor que ela apanhou,
Debaixo da silveirinha,*
E o calor que ela apanhou,
Debaixo da silveirinha,
Ó minha amora madura,
Minha amora madurinha
Ó minha amora madura,
Minha amora madurinha.
Há silvas que dão amoras
Há outras que as não dão
Há silvas que dão amoras
Há outras que as não dão
Há amores que são leais
E há outros que o não são
Há amores que são leais
E há outros que o não são.
Oh ma mûre mûre,
Qui t'a fait murir ?
Oh ma mûre mûre,
Qui t'a fait murir ?
- Ce fut le soleil et le gel (la rosée)
et la chaleur qu'elle a pris
- Ce fut le soleil et le gel (la rosée)
et la chaleur qu'elle a pris.
Et la chaleur qu'elle a prise
Sous la ronceraie,
Et la chaleur qu'elle a prise
Sous la ronceraie,
Oh, ma mûre mûre,
Ma mûre toute mûre,
Oh, ma mûre mûre,
Ma mûre toute mûre.
Il y a des ronces qui donnent des mûres,
Il y en a d'autres qui n'en donnent pas,
Il y a des ronces qui donnent des mûres,
Il y en a d'autres qui n'en donnent pas,
Il y a des amours qui sont fidèles
Et d'autres qui ne le sont pas,
Il y a des amours qui sont fidèles
Et d'autres qui ne le sont pas.
Notes
* On peut trouver cette ligne comme "à sombra da silveirinha" (à l'ombre de la ronceraie).
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Ana Ruellon pour le premier couplet de cette chanson et sa traduction. Autres couplets : contribution Tatie Monique et merci à Ana d'avoir vérifié la traduction.
Obrigada!