My Beautiful Doll
Children's Song
Children's Song
(Persian)
(English)
My beautiful doll is wearing red.
She is sleeping on a blue velvet bed.
One day, Mommy bought it for me at the Baazar*
Nobody has seen a prettier doll than mine.
My doll! Open your eyes.
When the night comes, then go night-night!
Let's go to the yard
To jump rope and play with sand and play ball**.
Notes
*The exact meaning is: One day, Mommy goes to the Baazar/market and buys it for me.
**The exact meaning is: To play ball, to play with sand and to jump rope.
In some versions, people say "swing" in the last line, instead of "play with sand".
*****
Aroosakeh ghashangeh man
(Transliteration)
Aroosakeh ghashangeh man ghermez pooshideh
Too rakhtekhabeh makhmaleh aabish khabideh
Ye rooz maman rafteh bazaar oono kharideh
Ghashangtar az aroosakam hich kas nadideh
Aroosakeh man cheshmato baz kon
Vaghti ke shab shod oon vaght lala kon
Bia berim toye Hayat ba man bazi kon
Toop bazio, shen bazio, tanab bazi kon.
Gh: say "g" without blocking the throat to have a continuous sound as when gargling
Kh: same thing with "k" as when clearing one's throat.
*****
Farsi is the name in Persian for the modern Persian language.
Comments
Here's the computerized text: (we apologize if it doesn't display properly on your screen):
عروسک قشنگ من عروسك قشنگ من قرمز پوشيده |
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Nazanin Bijan of KETAB FARSI for contributing this nursery rhyme and illustration. Many thanks also to Sepideh Nasafat for her help and the transliteration. Many thanks also to Azar Mahmoudi for contributing, transliterating and translating the longer version of "My Beautiful Doll".
Khay'ly Mo'teh'shaker'am!