シャボン玉
"Je vous envoie une vieille chanson enfantine 'Shabondama, Bulles de savon'. Il n'y a pas un Japonais qui ne connaisse la chanson pour enfants 'Shabondana'." -Sadao Mazuka.
シャボン玉
Les bulles de savon se sont envolées
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Japonais)
(Français)
シャボン玉飛んだ 屋根まで飛んだ
屋根まで飛んで こわれて消えた
シャボン玉消えた 飛ばずに消えた
生まれてすぐに こわれて消えた
風 風 吹くな シャボン玉飛ばそ
Les bulles de savon se sont envolées
Et ont volé au-dessus des toits.
Elles ont volé haut, très haut
Et ont toutes éclaté.
Les bulles de savons ont disparu,
Disparu sans voler.
Aussitôt faites,
Elles ont éclaté et ont vite disparu.
Vent, vent, ne souffle pas,
Laisse les bulles voler haut et loin.
Notes
野口雨情 作詩/中山晋平 作曲
L'auteur de "Shabondama" est Ujoo Noguchi et le compositeur est Shinpei Nakayama.
Prononciation :
Shabon-dama tonda, yanemade tonda,
Yanemade tonde, kowarete kieta
Shabon-dama kieta, tobazuni kieta
Umarete suguni, kowarete kieta
Kaze kaze fukuna, shabon-dama tobaso
Commentaires
"Écoutez la musique midi. Vous remarquerez que c'est un air semblable à celui que vous avez entendu dans une église. Oui, c'est le cantique 'Jesus Loves Me'. Vous pouvez entendre que l'air de la chanson japonaise est une 'approximation' du cantique." -Sadao
Jesus Loves Me Jésus m'aime
Jesus loves me! This I know, Jésus m'aime, je le sais
For the Bible tells me so. C'est la Bible qui me le dit.
Little ones to Him belong; Les petits sont à lui
They are weak, but He is strong. Ils sont faibles mais Il est fort.
Chorus Refrain
Yes, Jesus loves me! Oui, Jésus m'aime !
Yes, Jesus loves me! Oui, Jésus m'aime !
Yes, Jesus loves me! Oui, Jésus m'aime !
The Bible tells me so. La Bible me le dit.
Japonais :
主われを愛す 主は強ければ
われ弱くとも 恐れはあらじ
(くりかえし) わが主イェス わが主イェス
わが主イェス われを愛す
わが罪のため さかえをすてて
天(あめ)よりくだり 十字架につけり
みくにの門(かど)を ひらきてわれを
招きまたえり いさみて昇らん
わが君(きみ)イェスよ われをきよめて
よきはたらきを なさしめたまえ
Remerciements
Image: Monique Palomares