Hueso vamos
Hueso vamos
Allons, os
Canción para jugar a las palmas
Chanson pour frapper dans les mains
(Espagnol)
(Français)
(Estrofa de tres aplausos:)
Hueso vamos
a comer.
Gelatina,
galletina.
Viceroy,
Marlboro.
Me invitaron a una fiesta
y me dieron de comer
gelatina manoseada
y huevo sin cocer.
(Estrofas de un aplauso:)
Yo vi a Hueso,
Hueso me besó,
yo le dije: ¡Hueso tonto!
Y mi hermana se enojó
(La última estrofa es rápida)
Mi hermana tuvo un bebi,
la loca lo mató;
el primero que se mueve
fue el que lo mató
(si hay dos niños),
el segundo que se mueve
fue el que lo enterró
(si hay tres),
el tercero que se mueve
fue quien puso la flor.
(si hay cuatro o más).
(Couplet à trois frapper de mains:)
Nous allons
Manger des os.
De la gélatine,
Des biscuits.
Viceroy,
Marlboro.*
On m'a invité(e) à une fête
Et on m'a donné à manger
De la gelée passée
Et un œuf pas cuit.
(Couplet à un frapper:)
J'ai vu Os
Et Os m'a embrassé(e)
Je lui ai dit : "Os stupide !"
Et ma sœur s'est fachée.
(Le dernier couplet est rapide)
Ma sœur a eu un bébé,
La folle l'a tué ;
Le premier qui bouge
Est celui qui l'a tué
(s'il y a deux enfants)
Le deuxième qui bouge
Est celui qui l'a enterré
(s'il y a trois enfants)
Le troisième qui bouge
Est celui qui a mis la couronne
(s'il y en a quatre ou plus).
Notes
*"Une amie ajoutait 'Pepsi Cola, Coca Cola', avant 'Viceroy, Marlboro'." -Edith
Règles du jeu
Ah, pour les frapper de mains de celui-ci, il faudrait que j'envoie une vidéo et je n'ai pas de caméra. J'essaierai de le décrire :
Deux enfants ou plus se mettent en cercle et on fait ceci au rythme de la chanson : la main droite se lève, la paume vers en bas et la main gauche s'abaisse, la paume vers le haut et elles frappent les mains de celui qui est en face en levant la gauche et descendant la droite jusqu'à ce que les mains des enfants se rencontrent et résonnent. Puis frapper dans les mains de celui en face avec les doigts écartés. Enfin, on frappe dans ses propres mains à la fin une ou trois fois. Il y a toujours de un à trois perdants. On saute des vers s'il y a moins de quatre enfants. À la fin, ils ne bougent plus et ceux qui bougent les premiers ont perdu.
Remerciements
Merci à Edith I. C.-P. V. pour cette chanson et sa traduction en anglais ainsi que pour les règles du jeu.
¡Muchas gracias!