Isa Lei
"Isa lei" est une exclamation de regret.
La traduction ci-dessous est celle de la version anglaise et non celle de l'original fidjien. Si quelqu'un peut nous fournir une traduction littérale de l'original, merci de nous écrire !
Isa Lei
Isa Lei
Chanson d'adieu
Chanson d'adieu
(Fidjien)
(Français)
Isa isa vulagi lasa dina
Nomu lako au na rarawa kina
Cava beka ko a mai cakava,
Nomu lako au na sega ni lasa.
(Chorus)
Isa lei, na noqu rarawa,
Ni ko sana vodo e na mataka
Bau nanuma, na nodatou lasa,
Mai Suva nanuma tiko ga.
Vanua rogo na nomuni vanua,
Kena ca ni levu tu na ua,
Lomaqu voli me'u bau butuka
Tovolea ke balavu na bula.
(Chorus)
Domoni dina na nomu yanuyanu,
Kena kau wale na salusalu,
Mocelolo, bua, na kukuwalu,
Lagakali, maba na rosi damu.
(Chorus)
Isa, Isa, tu es mon seul trésor ;
Dois-tu me laisser, si seul et oublié ?
Comme le soleil manquera aux roses à l'aube,
À chaque instant mon cœur te désire ardemment.
Refrain
Isa Lei, l'ombre violette tombe,
Un triste matin se lèvera sur ma peine ;
Oh, n'oublie pas, quand tu seras bien loin,
Les précieux moments près de cette chère baie de Suva.
Isa, Isa, mon cœur est rempli de plaisir,
Depuis que j'ai entendu ton tendre salut ;
Dans le soleil, nous avons passé les heures ensemble,
Maintenant, ces heures heureuses s'évanouissent si vite.
(Refrain)
Par delà l'océan, ton île natale t'appelle,
Heureux pays où les roses fleurissent avec splendeur ;
Oh, si seulement je pouvais voyager là-bas près de toi,
Alors pour toujours mon cœur chanterait de ravissement.
(Refrain)
Notes
Prononciation :
g = ng
d = nd
c se prononce comme "th" dans "this" en anglais
b = mb