Sarı Gəlin
This song was written in the poetic genre called Bayati. In Bayati poems, each line generally has 7 syllables.
"Sari gelin" (Blond Bride) is from the point of view of someone calling or speaking to someone.
Sarı Gəlin
Blond Bride
Traditional Song
Traditional Song
(Azerbaijani)
(English)
Saçın ucun hörməzlər
Gülü sulu dərməzlər
Sarı gəlin.
Saçın ucun hörməzlər
Gülü sulu dərməzlər
Sarı gəlin.
Bu sevda nə sevdadır
Səni mənə verməzlər
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin.
Bu sevda nə sevdadır
Səni mənə verməzlər
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin.
Bu dərənin uzunu,
Çoban qaytar quzunu, quzunu.
Bu dərənin uzunu,
Çoban qaytar quzunu, quzunu.
Ne ola bir gün görem,*
Nazlı yarımın üzünü
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin.
Ne ola bir gün görem,*
Nazlı yarımın üzünü
Neynim aman, aman
Neynim aman, aman
Sarı gəlin.
The end of your hair shouldn't be braided
The dewy flower shouldn't be picked,
Blond bride.
The end of your hair shouldn't be braided
The dewy flower shouldn't be picked,
Blond bride.
What a love this is!
They will not give you to me!*
What should I do, aman, aman**
What should I do, aman, aman
Blond bride.
What a love this is!
They will not give you to me!
What should I do, aman, aman
What should I do, aman, aman
Blond bride.
The length of this valley,
Shepherd, return the sheep, sheep.
The length of this valley,
Shepherd, return the sheep, sheep.
What If I just could one day see
The face of my coy beloved
What should I do, aman, aman
What should I do, aman, aman
Blond bride.
What If I just could one day see
The face of my coy beloved
What should I do, aman, aman
What should I do, aman, aman
Blond bride.
Notes
*"This is absolutely literal, the meaning of this is really that they will not let me marry you, but according to the old tradition girls were given... and when someone wanted to get married, people were told that for example, 'Aliyev's family are not going to give us their daughter.' In the past, the girls' opinion wasn't important, now traditions have changed but phrase 'give the girl' is still in use." -Najiba
**"Aman" is an expression of sorrow. It's an interjection.
Najiba wrote, "I had problem translating this sentence 'Ne ola bir gün görem' - 'What If I just could one day see...'
In this sentence, there's an expression of the desire to see her face. The phrase 'Ne ola' can mean the begging of something, for example from God, but about something that could not come true, something impossible."
Comments
Note about "Sari Gelen" - "Sari" can mean "blond", "yellow" "fair" or "mountain" and can also refer to a person's soul. "Gelen" can mean "bride", as well as "maiden" or "girl".
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Translated by Najiba Rafizade
Image: Renoir
Təşəkkür edirəm