Nina nani ni ga doma
Nina nani ni ga doma
Dodo, il n'est pas à la maison
Berceuse
Berceuse
(Dialecte tchakavien)
(Français)
Nina nani ni ga doma
U poju je bere ruoze
Bere ruoze i viole.
Nabro ih je konistricu
I od druge polovicu
Pa ih nois prid krajicu.
Krajica se dorom brine
Ča će molem darovati.
Daruje mu konja vrona
I na konju divojčicu
Kano zlotnu jabučicu.
Dodo, il n'est pas à la maison,
Il est dans le champ, cueillant des roses,
Cueillant des roses et des pensées.
Il en a cueilli un panier,
Et la moitié d'un autre,
Et il l'apporte à la reine.
La reine se soucie du cadeau
Qu'elle donnera au garçon.
Elle lui donne un cheval noir,
Et une fille sur un cheval
Comme une petite pomme dorée.
Notes
Le tchakavien est un des trois grands dialectes parlés en Croatie. Il est parlé entre autres sur les îles dalmates.
Commentaires
Sanda a écrit : "Sur l'île de Hvar, il y a aussi beaucoup de berceuses traditionnelles. Je vous en mets une maintenant que je chante à mes enfants et que j'ai apprise de ma belle-mère. Elle est écrite dans le dialecte de Stari Grad, île de Hvar.
Remerciements
Merci beaucoup à Sanda Stančić pour cette chanson.
Hvala!