Di-di-di nana
Sylvie precisa: "Para 'Di di di nana' es una especie de criollo inventado por los niños que cantaban mientras dibujaban con sus dedos en la arena o la tierra. Este canto incluye algo de fula, algo de diula, algo de samo… y cuando pedía precisiones, cada vez me contestaban 'Es una mezcla, no podemos decirte más al respecto'."
Di-di-di nana
Cariño, ven, vamos a jugar
Canción infantil
Canción infantil
(Fula, diula y samo)
(Español)
Di-di-di nana,
Di-di-di nana
mama fleni ba yere-yere
saya fleni ba yéré-yéré
saya o tarami
a tala bassi kongɔ
fla ko missi
bambara fla ko missi
tu tu se se tu ye ye
yoro yara na bana bana sé
nion ki zon nana
nian ti bɔlɔ nan nan
bolomantié.
Cariño, ven, vamos a jugar,
Cariño, ven, vamos a jugar
Con la gran calabaza del cielo*.
¿A dónde se fue la muerte?
Se fue
Al pueblo del cuscús.
El fulani dice "los bueyes",
Sólo piensa en los bueyes
Tu tu se se tu tu ye ye
Ven, vamos a comer.**
Notas
* calebaza del cielo: instrumento de música usado para las bodas
** "Al final del canto, son palabras mezcladas, luego intraducibles, algo como 'larán larán y tralalalalá'. No se puede hallar correspondencia precisa." - Sylvie
Agradecimientos
Muchas gracias a Sylvie Antoine de ANYCO por esta canción y su traducción al francés.
Barka wusgo!