Hush-a-bye, Baby, On the Tree Top
Hush-a-bye, Baby, On the Tree Top
Duerme niñito
Canción de cuna
Canción de cuna
(Inglés)
(Español)
Hush-a-bye baby on the tree top,
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall,
Down will come baby, bough, cradle, and all.
Duerme niñito en lo alto del árbol.
Cuando sople el viento, la cuna va a mecerse.
Cuando se rompa la rama la cuna va a caerse,
Y abajo vendrán el niño, la rama, la cuna y todo.
Notas
Otra versión:
Hush-a-bye baby on the tree top,
When the wind blows the cradle will rock;
When the bough breaks the cradle will fall,
And down will come baby, cradle and all.
Traducción española
Duerme niñito en lo alto del árbol,
Cuando sople el viento, la cuna va a mecerse.
Cuando se rompa la rama la cuna va a caerse,
Y abajo vendrán el niño, la cuna y todo
*****
Aquí va otra versión de Cole's Funny Picture Book No. 1, escrito y recopilado por Edward William Cole (Publicado por primera vez en 1879 en Melbourne, Australia):
Hush-a-bye baby, on the tree top,
When the wind blows, the cradle will rock;
When the bough breaks, the cradle will fall;
Down will come baby, bough, cradle, and all.
Hush-a-bye baby, Daddy is near:
Mammy's a lady, and that's very clear.
Traducción española
Duerme niñito en lo alto del árbol.
Cuando sople el viento, la cuna va a mecerse.
Cuando se rompa la rama la cuna va a caerse,
Y abajo vendrán el niño, la rama, la cuna y todo.
Duerme niñito, Papá está cerca:
Mamá es una dama y esto muy claro queda.
*****
Aquí abajo está una versión de Rock-a-bye Baby que hallé en A History of Nursery Rhymes (1899) por Percy B. Green...
Hush-a-by, baby, on a green bock*;
When the wind blows the cradle will rock.
Traducción española
Duerme niñito en una rama verde;
Cuando sople el viento, la cuna va a mecerse.
* bock: voz sajona para "rama" (Ing. "bough").
MP3 interpretado por 17 talentosas estudiantes en música al nivel universitario que era hermanas en la Sigma Alpha Iota International Music Fraternity for Women a la State University-Stanislaus de California en 2007. La partitura musical en cuya se basa la grabación proviene de Our Old Nursery Rhymes (1911) seleccionados por Alfred Moffat.
Agradecimientos
Ilustración por H. Willebeck Le Mair de "Our Old Nursery Rhymes" (1911), seleccionado por Alfred Moffat.