"We wish you a merry Christmas" date de l'Angleterre du 16ème siècle. C'est une chanson "à caroler" que les chanteurs de chants de noëls chantaient en passant de porte en porte en demandant à boire et un morceau de pudding de Noël!

La traduction peut se chanter.

We Wish You a Merry Christmas - Chansons enfantines anglaises - Angleterre - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

*Figgy pudding aussi connu sous le nom de "plum pudding" ou Christmas pudding. Il contient des figues (d'où "figgy"), des pruneaux, de la mélasse, des noix et des épices… et on le flambe souvent.

** Pour la version française, on peut aussi imaginer de remplacer "Nous voulons du Christmas pudding" par "Nous voulons d' la bûch' de Noël… Portez-la donc ici"

Commentaires

Voici un couplet plus moderne…

We all know that Santa's coming,
We all know that Santa's coming,
We all know that Santa's coming,
And soon will be here.

Traduction française chantable

On sait tous qu' le Père Noël vient,
On sait tous qu' le Père Noël vient,
On sait tous qu' le Père Noël vient,
Et qu'il s'ra bientôt là.

Listen

Télécharger

"We Wish You a Merry Christmas" interprété par le chœur de chambre des jeunes de la Chorakademie de Dortmund (Allemagne).

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.