Here We Come A-wassailing
Es una canción de Navidad y de Año Nuevo desde hacia 1850. No todas las estrofas aquí abajo se cantan siempre y el orden suele cambiar a menudo.
"Wassailers" son cantantes de villancicos que van de puerta en puerta llevando un "wassail-bowl" y cantando villancicos. El "wassail-bowl" es típicamente llenado con "wassail", una cerveza con especias. El bol suele ser de plata y decorado con cintas y guirnaldas. Los "wassailers" esperan que la buena gente de la casa mantenga su "wassail-bowl" lleno.
Here We Come A-wassailing
Aquí venemos a brindar
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Inglés)
(Español)
1. Here we come a-wassailing
Among the leaves so green;
Here we come a-wand'ring
So fair to be seen.
(Chorus)
Love and joy come to you,
And to you your wassail too;
And God bless you
And send you a Happy New Year
And God send you a Happy New Year.
2. Our wassail cup is made
Of the rosemary tree,
And so is your beer
Of the best barley.
(Chorus)
3. We are not daily beggars
That beg from door to door;
But we are neighbours' children,
Whom you have seen before.
(Chorus)
4. Call up the butler of this house,
Put on his golden ring.
Let him bring us up a glass of beer,
And better we shall sing.
(Chorus)
5. We have got a little purse
Of stretching leather skin;
We want a little of your money
To line it well within.
(Chorus)
6. Bring us out a table
And spread it with a cloth;
Bring us out a mouldy cheese,
And some of your Christmas loaf.
(Chorus)
7. God bless the master of this house
Likewise the mistress too,
And all the little children
That round the table go.
(Chorus)
8. Good master and good mistress,
While you're sitting by the fire,
Pray think of us poor children
Who are wandering in the mire.
(Chorus)
1. Aquí venimos a brindar
Entre las hojas tan verdes;
Aquí venimos paseando
Tan guapos de ver.
(Coro)
Que amor y alegría vengan a vosotros
A vosotros vuestro brindis también;
Y que Dios os bendiga
Y os mande un Feliz Año Nuevo,
Y que Dios os mande un Feliz Año Nuevo.
2. Nuestra copa de ponche está hecha
Con madera de romero,
Y nuestra cerveza también
De la mejor cebada.
(Coro)
3. No somos mendigos diarios
Que mendigan de puerta en puerta;
Sino que somos los hijos de los vecinos
Que ya habéis visto antes.
(Coro)
4. Llamad al mayordomo de esta casa,
Que ponga su anillo dorado.
Que nos traiga un vaso de cerveza
Y cantaremos mejor.
(Coro)
5. Tenemos una bolsita
De piel extensible;
Queremos un poco de su dinero
Para forrarla bien.
(Coro)
6. Sacad una mesa
Y cubridla de un mantel;
Sacadnos un queso amohinado
Y algo de vuestro pan de Navidad.
(Coro)
7. Dios bendiga al amo de esta casa,
Y también al ama,
Y a todos los niñitos
Que van alrededor de la mesa.
(Coro)
8. Buen amo y buena ama,
Mientras estéis asentados cerca del fuego,
Por favor pensad en nosotros, pobres niños
Que andamos paseando en el barrizal.
(Coro)
Notas
"Wassail!" es un brindis que significa literalmente "Tened buena salud". La respuesta tradicionalmente suele ser "Drink-hail!" (Bebed a la salud).
Orden del las estrofas: 1, Coro, 3, 8, 5
MP3: Claire Goget, Sara Marshall, Ashley Hunter, Jeremy B.
Agradecimientos
Imagen: The Wassail Bowl, John Gilbert, 1860.