Venid, fieles todos
C'est une version espagnole du Noël latin "Adeste Fideles", par Juan B. Cabrera (1837 - 1916).
La version française en regard n'en est pas la traduction mais une partie de la version française écrite par François Borderies (1790-1833).
Venid, fieles todos
Ô peuple fidèle
Canción de Navidad
Chanson de Noël
(Espagnol)
(Français)
Venid, fieles todos,
A Belén marchemos,
De gozo triunfantes,
Henchidos de amor.
Y al rey de los cielos
Contemplar podremos;
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
El que es hijo eterno
Del eterno Padre,
Y Dios verdadero
Que al mundo creó,
Al seno humilde
Vino de una madre;
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
En pobre pesebre
Yace reclinado.
Al hombre ofrece
Eternal salvación,
El santo Mesías,
Verbo humanado;
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
Cantad jubilosas,
Célicas criaturas,
Resuene el cielo
Con vuestra canción:
¡Al Dios bondadoso
Gloria en las alturas!
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
Ô peuple fidèle,
Jésus vous appelle,
Venez, triomphants, joyeux,
Venez en ces lieux !
Ô peuple fidèle,
Venez voir le roi des cieux ;
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Ce don précieux !
Là, dans l'humble étable,
Froide et misérable,
Des bergers le grand amour
Lui forme une cour !
Dans cette humble étable
Accourez à votre tour.
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Sa gloire en ce jour !
Esprits de lumière,
Messagers du Père,
Et vous, peuples en tous lieux,
Entonnez, joyeux :
Paix sur cette terre,
Et gloire à Dieu dans les cieux !
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Le Fils, don de Dieu !
O Christ, Roi des anges,
Captif dans les langes,
Splendeur pure et sans déclin
Du père divin ;
O Christ, Roi des anges,
Voilé sous un corps humain.
Que votre amour t'implore,
Que votre foi t'adore
Et qu'elle chante encore
Ton règne sans fin !