みつかい の しゅなる おおきみ
(Mitsukai No Shunaru Ookimi)
C'est la version japonaise du chant de Noël latin bien connu "Adeste Fideles". La version française en regard n'en est pas la traduction mais une partie d'une version française issue de celle plus longue de François Borderies (1790-1833).
みつかい の しゅなる おおきみ
(Mitsukai No Shunaru Ookimi)
Ô peuple fidèle
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Japonais)
(Français)
みつかい の
しゅなる おおきみ
よに ありませり
わが ともよ
うたい つつ
ダビデの むらに
きたりて おがめ
きたりて おがめ
きたりて おがめ
キリスト ぞ
しずのめ の
いやしかる をも
いとはで やどる
かみの みこ
ひかり より
いでし ひかりを
きたりて おがめ
きたりて おがめ
きたりて おがめ
キリスト ぞ
いと たかき
あめなる かみに
みさかえ あれと
ほめ たたえ
こえ あげて
みつかい うたう
きたりて おがめ
きたりて おがめ
きたりて おがめ
キリスト ぞ
うち つどい
このひを いわえ
かみの みことば
ひとと なり
きょう うまれ
よに あらわれぬ
きたりて おがめ
きたりて おがめ
きたりて おがめ
キリスト ぞ
Ô peuple fidèle,
Jésus vous appelle,
Venez, triomphants, joyeux,
Venez en ces lieux !
Ô peuple fidèle,
Venez voir le roi des cieux ;
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Ce don précieux !
Là, dans l'humble étable,
Froide et misérable,
Des bergers le grand amour
Lui forme une cour !
Dans cette humble étable
Accourez à votre tour.
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Sa gloire en ce jour !
Esprits de lumière,
Messagers du Père,
Et vous, peuples en tous lieux,
Entonnez, joyeux :
Paix sur cette terre,
Et gloire à Dieu dans les cieux !
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Le Fils, don de Dieu !
O Christ, Roi des anges,
Captif dans les langes,
Splendeur pure et sans déclin
Du père divin ;
O Christ, Roi des anges,
Voilé sous un corps humain :
Que votre amour l'implore,
Que votre foi l'adore
Et qu'elle chante encore
Son règne divin.
Notes
Paroles en romaji
Mitsukai no
Shunaru ookimi
Yoni arimaseri
Waga tomoyo
Utai tsutsu
Dabideno murani
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kirisuto zo.
Shizunome no
Iyashikaru womo
Itohade yadoru
Kamino miko
Hikari yori
Ideshi hikariwo
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kirisuto zo.
Ito takaki
Amenaru kamini
Misakae areto
Home tatae
Koe agete
Mitsukai utau
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kirisuto zo.
Uchi tsudoi
Konohiwo iwae
Kamino mikotoba
Hitoto nari
Kyou umare
Yoni arawarenu
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kitarite ogame
Kirisuto zo.
Les trois premiers couplets sont chantés dans l'enregistrement ci-dessous...
MP3: chanté par Chessie Joy.
Remerciements
La version japonaise de Adeste Fideles provient du Livre de cantiques japonais de 1922.
Image : Baie de Kominato dans la Province d'Awa, Hiroshige (1797 - 1858), Japon.