Herbei o ihr Gläubigen
Esta es la versión alemana del villancico latino "Adeste Fideles". Esta versión alemana fue creada por Friedrich Heinrich Ranke (1823).
La versión en español no es la traducción sino una versión española de este mismo villancico.
Herbei o ihr Gläubigen
Venid, fieles todos
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Alemán)
(Español)
Herbei, o ihr Gläubigen,
Fröhlich triumphierend,
O kommet, o kommet nach Bethlehem!
Sehet das Kindlein,
Uns zum Heil geboren!
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten
Den König, den Herrn!
Du König der Ehren,
Herrscher der Heerscharen,
Verschmähst nicht, zu ruhn in Marien Schoß,
Du wahrer Gott
Von Ewigkeit geboren.
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten
Den König, den Herrn!
Kommt, singet dem Herren,
Singt ihm, Engelchöre!
Frohlocket, frohlocket, ihr Seligen:
Ehre sei Gott im Himmel
Und auf Erden!
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten
Den König, den Herrn!
Ja, dir, der du heute
Mensch für uns geboren,
Herr Jesu, sei Ehre und Preis und Ruhm,
Dir, fleischgewordnes
Wort des ewgen Vaters!
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten,
O lasset uns anbeten
Den König, den Herrn!
Venid, fieles todos,
A Belén marchemos,
De gozo triunfantes, henchidos de amor.
Y al rey de los cielos
Contemplar podremos;
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
El que es hijo eterno
Del eterno Padre,
Y Dios verdadero que al mundo creó,
Al seno humilde
Vino de una madre;
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
En pobre pesebre
Yace reclinado.
Al hombre ofrece eternal salvación,
El santo Mesías,
Verbo humanado;
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
Cantad jubilosas,
Célicas criaturas,
Resuene el cielo con vuestra canción:
¡Al Dios bondadoso
Gloria en las alturas!
¡Venid, adoremos,
Venid, adoremos,
Venid, adoremos
A Cristo el Señor!
Agradecimientos
Imagen: Noche Santa (Natividad), Albrecht Altdorfer, Alemania, 1511.