Es wird scho glei dumpa
Es wird scho glei dumpa
Il va bientôt faire sombre
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Bavarois)
(Français)
Es wird scho glei dumpa,
es wird scho glei Nacht,
Drum kim i zu dir her,
mei Heiland auf d'Wacht.
Will singen a Liadl,
dem Liebling dem kloan,
Du magst ja net schlafn,
i hör die nur woan.
Hei, hei, hei, hei!
Schlaf siaß, herzliabes Kind!
Vergiss hiaz, o Kinderl,
dein Kummer, dei Load,
dass d'dada muaßt leidn
im Stall auf da Hoad.
Es ziern ja die Engerl
dei Liegerstatt aus.
Möcht schöna nit sein drin
an König sei Haus.
Hei, hei, hei, hei!
Schlaf siaß, herzliabes Kind!
Il va bientôt faire sombre,
Il fait même déjà nuit,
C'est pourquoi je viens à toi,
Mon Sauveur montant la garde.
Je vais chanter une petite chanson
Pour l'enfant, le petit enfant.
Tu ne peux pas dormir,
Je ne fais que t'entendre pleurer.
Hé, hé, hé, hé,
Dors doucement, enfant bien-aimé.
Oublie maintenant, ô petit enfant,
Ton chagrin, ta souffrance
Que tu dois souffrir
Dans l'étable, sur le foin.
Les anges
Décorent ta petite crèche,
Ce ne peut être plus beau
Dans aucune noble maison.
Hé, hé, hé, hé,
Dors doucement, enfant bien-aimé.
Notes
Texte : Anton Reidinger (1839-1912)
Remerciements
Merci beaucoup à Christina Weising pour son aide à la traduction.
Image : Détail de Nativité et Concert des Anges du retable d'Isenheim (panneau central), Matthias Grünewald, Allemagne, v. 1516.