لی لی لی لی حوضک
"Les enfants apprennent et parlent du fait d'utiliser les mots. LiLi Hozak est un jeu de doigts. Dans ce jeu de doigts, les parents prennent la main de l'enfant et commencent à chanter la chanson en désignant ses doigts." -Fatima
Au numéro un de la chanson ci-dessous, les parents prennent la main de l'enfant et commencent à désigner ses doigts un par un, en commençant par le petit doigt.
لی لی لی لی حوضک
Li li li li petite mare
Jeu de doigts
Jeu de doigts
(Persan)
(Français)
لی لی لی لی حوضک
جوجو اومد آب بخوره
افتاد تو حوضک
یکی گرفتش
یکی پوشوندش
یکی نونش داد
همون آبش داد
یکی گفت
کی جوجو رو انداخت تو حوضک
این یکی گفت
منه منه کله گنده
Li li li li petite mare
Le poulet est venu boire de l'eau
Mais il est tombé dans la petite mare !
Celui-ci l'a sauvé (1)
Celui-ci l'a recouvert (2)
Quelqu'un lui a donné du pain* (3)
Et le même lui a donné de l'eau à boire (3)
Et quelqu'un a dit :
"Qui a jeté le poulet dans la petite mare ?" (4)
Celui-ci a dit
"Moi ! Moi: celui à la grosse tête !" (5)
Notes
* Ça veut dire que quelqu'un lui a donné à manger/l'a nourri.
Transcription "phonétique" :
Li li li li hozak
Jojo omad ab bokhore
Oftad tou hozak
Yeki gereftesh
Yeki poshondesh
Yeki nounesh dad
Hamoun abesh dad
Yeki goft ki jojo ro endakht tou hozak?
In yeki goft: mane mane kale gonde!
kh = "j" en espagnol ou "ch" dans Bach en allemand
g dur, comme dans gare
sh = ch
Règles du jeu
(1) Ici les parents prennent la main de l'enfant en commençant par le petit doigt.
(2) Annulaire
(3) Majeur
(4) Index
(5) Pouce
Fatima a écrit : "J'aime l'animation. De telles animations sont le style iranien d'animations. Ils ont utilisé d'anciens motifs de tapis persans pour dessiner les paysages et les animaux aussi."
Remerciements
Merci beaucoup à Fatimah Baji pour ce jeu de doigt, sa translittération et sa traduction en anglais.
Khay'ly Mo'teh'shaker'am!