Serkenj Fel Kegyes Nép!
Tinker Jack m'a envoyé cette chanson d'anniversaire hongroise le jour de mon anniversaire ! J'ai été touchée de cette si gentille pensée. Voici ce qu'il a écrit :
"Salut Lisa,
Bon anniversaire ! Pour cette occasion, je voudrais vous envoyer une chanson d'anniversaire hongroise traditionnelle. On la chante aussi traditionnellement pour la Fête des Mères. Son texte est certes un peu archaïque aussi j'ai essayé de la traduire dans ce style. En hongrois, nous n'avons pas de pronoms personnels différenciés pour la troisième personne du singulier, nous n'avons pas "il" ou "elle"."
Serkenj Fel Kegyes Nép!
Réveillez-vous, pieuses gens
Chanson d'anniversaire
Chanson d'anniversaire
(Hongrois)
(Français)
Serkenj fel kegyes Nép!
Mosolyog az hajnal,
Arany szárnytollakkal,
Repdes, mint egy angyal.
Ingó-bingó rózsaszál,
Szépen felöltözik,
Liliom rozsába
Meg is törülközik.
Amennyi fűszál van,
A tarka mezőben,
Annyi áldás szálljon,
Lisa Yannucci fejére.
Réveillez-vous, pieuses gens!
L'aube sourit,
Avec des ailes d'or
Elle voltige comme un ange.
La rose chancelante
S'habille joliment
Et elle s'essuie
Avec des lys et des roses.
Qu'autant de bénédictions pleuvent
Sur la tête de Lisa Yannucci
Qu'il y a de brins d'herbe
Dans le champ bigarré !
Commentaires
Tinker Jack a formulé le troisième couplet ainsi
Autant que d'herbes se trouvent
Dans le champ bigarré
Autant tu sois béni (ou le nom de la personne qu'on fête.)
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Tinker Jack pour cette chanson, sa traduction en anglais et son active participation à la traduction française.
Köszönöm szépen!