Lolo mi boto
Es una canción para dos "voces". Un grupo canta toda la letra, el otro grupo inserta la línea "lolo mi boto" por toda la canción.
Lolo mi boto
Boga mi barco
Canción tradicional
Canción tradicional
(Sranan Tongo)
(Español)
Lolo mi boto, lolo
Kon mek' wi go
Lolo mi mati
Mek' na uma dodo
Winti kan seki liba,
Skwala kan hei,
Noti kan tap' mi boto,
Lon mek' a frei.
Lolo mi boto
Mannen gre toto
Arki fa udu e geme
Planga e kré.
Lolo mi boto, lolo,
Kon mek' wi go
Te wi doro foto wi sa teki bro.
Boga, mi barco, boga,
Anda, vamos,
Boguemos, amigos míos,
Para adormecer a las señoras.
El viento puede sacudir el río,
Las olas pueden ser altas,
Nada puede parar mi barco,
¡Boga, que vuele!
Boga, mi barco,
¡Hombres, apretad!
Escuchad como gime la madera,
Las tablas gritan,
Boga, mi barco, boga,
¡Anda, vamos!
Cuando lleguemos a la ciudad, descansaremos.
Notas
lolo = (del inglés "roll") balancear, cabecear,
mi = mi, mis
boto= (del inglés "boat") canoa, piroga
Kon (del inglés "come") venir
mek' (del inglés "make) hacer
wi (del inglés "we") nosotros,
Go (del inglés "go") ir
Mati (del inglés "mate") camarada(s), compañero(s),
Na = artículo
uma= mujer(es)
dodo = dormir
Winti (del inglés "wind") viento
seki (del inglés "shake") sacudir
Liba (del inglés "river") río
Skwala = ola
kan (del inglés "can") poder
Hei = (del inglés "high") alto
Noti= (del inglés "nothing") nada
tap' (del inglés "stop") parar
Lon (del inglés "run") correr
a él, ella, lo, la (pronombres personales)
frei = (del inglés "fly") ala, volar.
Mannen (del inglés o del holandés) hombres
gre
toto = empujar
Arki (del inglés "hark") oír, escuchar
Fa = como
udu = madera
e = indica una acción haciéndose
geme (del portugués "gemer") gemir
Planga (del inglés "plank") tabla
kré (krey = cry) llorar, gritar
Te = cuando
Doro = llegar
Foto = ciudad
sa = poder
teki = (del inglés "take") tomar
bro = (del inglés "breath(e)") respirar, reposarse.