Schlaf, Kindlein, schlaf
Schlaf, Kindlein, schlaf
Dors, bébé, dors
Berceuse
Berceuse
(Allemand)
(Français)
Schlaf, Kindlein, schlaf,
Der Vater hüt die Schaf,
Die Mutter schüttelts Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein.
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Schlaf, Kindlein, schlaf,
Am Himmel ziehn die Schaf,
Die Sternlein sind die Lämmerlein,
Der Mond, der ist das Schäferlein,
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Schlaf, Kindlein, schlaf,
so schenk ich dir ein Schaf
Mit einer goldnen Schelle fein,
Das soll dein Spielgeselle sein,
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Dors, bébé, dors,
Ton père garde les moutons,
Ta mère secoue les petits arbres
Il en tombe un petit rêve.
Dors, bébé, dors.
Dors, bébé, dors,
Les moutons passent dans le ciel,
Les petites étoiles sont les petits agneaux,
La lune est le petit berger,
Dors, bébé, dors.
Dors, bébé, dors,
Et je t'offrirai un mouton
Avec une jolie clochette en or,
Il sera ton compagnon de jeu,
Dors, bébé, dors.
Notes
D'après Wikipedia allemand: La plus ancienne version connue de cette berceuse date de 1611 et n'avait que le premier couplet. La mélodie qu'on chante maintenant a été écrite par Johann Friedrich Reichardt (1781). Elle était basée sur un air traditionnel.
Haleigh a envoyé l'enregistrement suivant avec une note :
"Je voudrais partager un mp3 de Schlaf, Kindlein Schlaf que j'ai enregistré. Il a une mélodie un peu différente de celle de la plupart des enregistrements de l'air, probablement parce que la chanson est passée plusieurs fois de génération en génération. Cette version de la chanson me vient de mes grands-parents."
MP3 : Haleigh Bonk