Gestern Abend ging ich aus
Gestern Abend ging ich aus
Anoche salí
Canción infantil
Canción infantil
(Alemán)
(Español)
Gestern abend ging ich aus,
Ging wohl in den Wald hinaus;
Saß ein Häslein in dem Strauch,
Guckt mit seinen Äuglein 'raus,
Kommt das Häslein dicht heran,
Daß mir's was erzählen kann.
"Bist du nicht der Jägersmann,
hetzt auf mich die Hunde an?
wenn dein Windspiel mich ertappt,
hast du, Jäger, mich geschnappt
wenn ich an mein Schicksal denk',
ich mich recht von Herzen kränk'."
Armes Häslein, bist so blaß!
Geh dem Bauer nicht ins Gras,
Geh dem Bauer nicht ins Kraut,
Sonst bezahlst mit deiner Haut;
Sparst dir manche Not und Pein,
Kannst mit Lust ein Häslein sein!
Anoche salí,
En el bosque fui.
En el matorral estaba un conejito,
Me miraba con sus ojitos.
Hacia mí vino el conejito
Y esto me dijo:
"¿No eres el cazador
Que me acosa con tus perros?
Cuando me toma el galgo,
Cazador, ¿me atrapaste?
Cuando pienso en mi destino,
¡Mi mero corazón viene herido!"
¡Pobre conejito, estás tan pálido!
No vayas en la hierba del campesino,
No vayas en las coles del campesino,
Sí no, con tu piel lo pagas,
Miseria y pena te ahorras.
¡Puedes ser un conejito lleno de alegría!
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Ulrike Bernhard por esta canción y a Maguy Cabrol por su traducción al francés.
Vielen Dank!