Une poule grise
El orden de las estrofas puede cambiar.
Une poule grise
Una gallina gris
Berceuse
Canción de cuna
(Francés)
(Español)
L'était une poule grise*
Qu'allait pondre dans l'église,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.**
L'était une poule blanche
Qu'allait pondre dans la grange,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule jaune
Qu'allait pondre dans le chaume,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule beige
Qu'allait pondre dans la neige,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule noire
Qu'allait pondre dans l'armoire,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule rousse
Qu'allait pondre dans la mousse,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule brune
Qu'allait pondre dans la lune,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
Érase una gallina gris
Que iba a poner en la iglesia,
Ponía un pequeño huevito
Que el niño comía caliente.
Érase una gallina blanca
Que iba a poner en el granero,
Ponía un pequeño huevito
Que el niño comía caliente.
Érase una gallina amarilla
Que iba a poner en el rastrojo,
Ponía un pequeño huevito
Que el niño comía caliente.
Érase una gallina beige
Que iba a poner en la nieve,
Ponía un pequeño huevito
Que el niño comía caliente.
Érase una gallina negra
Que iba a poner en el armario,
Ponía un pequeño huevito
Que el niño comía caliente.
Érase una gallina roja
Que iba a poner en el musgo,
Ponía un pequeño huevito
Que el niño comía caliente.
Érase una gallina morena
Que iba a poner en la luna,
Ponía un pequeño huevito
Que el niño comía caliente.
Notas
* Otra versión de esta línea: "C'était un' p'tit' poul' grise" (Érase una gallinita gris)
* Otra versión de esta línea: "Pour l'enfant qui dort bientôt" (para el niño/la niña que pronto dormirá)