Une poule grise
The order of the verses may change.
Une poule grise
A Grey Hen
Berceuse
Lullaby
(French)
(English)
L'était une poule grise*
Qu'allait pondre dans l'église,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.**
L'était une poule blanche
Qu'allait pondre dans la grange,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule jaune
Qu'allait pondre dans le chaume,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule beige
Qu'allait pondre dans la neige,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule noire
Qu'allait pondre dans l'armoire,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule rousse
Qu'allait pondre dans la mousse,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
L'était une poule brune
Qu'allait pondre dans la lune,
Pondait un p'tit coco
Que l'enfant mangeait tout chaud.
There was a grey hen
That went to lay in the church,
Laying a little egg
That the child would eat warm.
There was a white hen
That went to lay in the barn,
Laying a little egg
That the child would eat warm.
There was a yellow hen
That went to lay in the straw,
Laying a little egg,
That the child would eat warm.
There was a beige hen
That went to lay in the snow,
Laying a little egg,
That the child would eat warm.
There was a black hen
That went to lay in the closet,
Laying a little egg,
That the child would eat warm.
There was a red hen
That went to lay in the moss,
Laying a little egg,
That the child would eat warm.
There was a brown hen
That went to lay on the moon,
Laying a little egg,
That the child would eat warm.
Notes
* Alternate line "C'était un' p'tit' poul' grise" (There was a little grey hen)
**Alternate line "Pour l'enfant qui dort bientôt" (For the child who'll be sleeping soon).
*****
"L'était" at the beginning of each verse is the colloquial spelling for "Il était".
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Translated by Monique and Lisa.
Merci beaucoup!