باح باح
C'était un jeu de doigts traditionnel arabe des Arabes d'Iran. Mais il est peut-être commun en Irak et au Koweit aussi, (je n'en suis pas sûre). La chanson originale est dans le dialecte arabe local. Cette chanson est très traditionnelle, encore populaire parmi les Arabes d'Iran." -Fatima
La prononciation se trouve au-dessous de la chanson.
باح باح
Tous partis !
Jeu de doigts
Jeu de doigts
(Arabe)
(Français)
باح باح
زق (زگ) الواوي بالمسطاح
هاي البابا، هاي الماما
هاي الأخت
(نقول هنا أسم الأخت)
هاذ الأخ
(نقول هنا أسم الأخ)
إجت الدودة تدبي تدبي
علی ریحانة
1. Tous partis ! *
Le renard a fait caca sur endroit plat.**
2. Voici sa maman, voici son papa,
Voici sa sœur,
(On dit son nom.)
Voici son frère
(On dit son nom.)
3. La fourmi arrive et grimpe,
Grimpe sur Rihanna.
(On dit le nom de l'enfant.)
Notes
*"Tous partis !" dit "bah bah" en arabe, ce que signifie "évanoui, disparu". En fait, c'est un terme utilisé en langage enfantin pour dire que quelque chose a disparu, ou est fini, donc ce n'est pas un terme ou mot de l'arabe formel, et c'est juste pour parler avec les enfants. Un autre exemple de ces termes spécifiques est wawa qui signifie "douleur" pour les enfants.
** Plat: Je pense que c'est utilisé dans cette chanson arabe juste pour la rime. Cela signifie un endroit plat, de la terre ou quelque chose comme ça. -Fatima.
Prononciation
1. BAH BAH
Zag al-wawi al mostah
2. Hay el-baba, hay el-mama
Hay el-okht, hadh el-akh
3. Ejat al-douda tedbi, tedbi
Ala Rihanne
kh = "j" espagnol ou "ch" allemand dans Bach
dh = "th" sonore anglais dans "the", "this".
Règles du jeu
- D'abord, l'adulte prend la main de l'enfant dans sa main.
Puis il tape sur la paume de l'enfant et commence la première partie de la chanson (n°1 dans la traduction).
- Puis il commence à replier les doigts de l'enfant en commençant par le pouce et chante la deuxième partie de la chanson (n°2). L'adulte compte la famille entière en repliant les doigts de l'enfant un par un.
- Quand la main de l'enfant est repliée en un poing, l'adulte fait grimper sa main le long du bras de l'enfant en chantant la dernière partie de la chanson (n°3).
À la fin, l'adulte chatouille l'enfant et c'est la meilleure partie du jeu parce que l'enfant s'amuse beaucoup.
Merci beaucoup à Fatima Baji pour cette chanson, la traduction anglaise, la translittération, les règles du jeu et pour l'avoir chantée avec sa nièce.