Lir-ilir
Lir-ilir
Lir-ilir
Berceuse
Berceuse
(Javanais)
(Français)
Lir-ilir, lir-ilir
Tandure wis sumilir
Tak ijo royo-royo tak senggo penganten anyar
Cah angon-cah angon penekno blimbing kuwi
Lunyu-lunyu yo penekno kanggo ngisah dhodhot-iro
Dhodhot-iro, dhodhot-iro, kumitir bedah ing pinggir
Ndondomono jlumatono kanggo sebah mengko sore
Mumpung padhang rembulane mumpung jembar kalangane
Yo surako… surak hore…
Lir-ilir, lir-ilir*
Les graines fleurissent,
Si riches et vertes, comme des nouveaux mariés.
Berger, berger, monte s'il te plait dans ce carambolier,
Il est glissant, mais s'il te plait, grimpes-y (j'ai besoin du fruit) pour laver (mon) vêtement,
Mon vêtement, mon vêtement est déchiré sur le côté,
(Je dois) le réparer grossièrement/rapidement pour venir à la cour (du roi) ce soir,
Quand la lune brillera, quand beaucoup se rassembleront
Acclamons tous ensemble, acclamons, hourra !
Notes
* Expression de la sensation du vent sur la peau quand on est entre veille et sommeil.
Commentaires
La version originale de cette chanson a été écrite par Sunan Kalijaga (1460-?). La version originale est légèrement différente des paroles ci-dessus.
Remerciements
Merci beaucoup à Arum Suryanti pour cette chanson, sa traduction anglaise et de l'avoir chantée pour nous.
ꦩꦠꦸꦂꦤꦸꦮꦸꦤ꧀
(Matur nuwun)