Rozhinkes Mit Mandlen
C'est une des plus célèbres berceuses Yiddish...
Rozhinkes Mit Mandlen
Raisins secs et amandes
Berceuse
Berceuse
(Yiddish)
(Français)
In dem beys ha mikdash in a vinkl cheyder,
Zitst di almone, bat Tsion aleyn.
Ir ben yochidl Yidele vigt zi keseyder,
Un zingt im tsum shlofn a lidele sheyn.
Ay-lu-lu lu-lu...
Untern yidele's vigele,
Shteyt a klorvays tsigele.
Dos tsigele iz geforn handlen,
Dos vet zayn dayn baruf.
Rozhinkes Mit Mandlen,
Shlofzhe, yidele, shlof
Shlofzhe, yidele, shlof.
Es vet kumen a tsayt fun ayznbanen,
Zey veln farfleytsn a halbe velt;
Ayzerne vegn vestu oysshpanen,
Un vest in dem oych fardinen fil gelt.
Ay-lu-lu lu-lu...
Un az du vest vern raych, Yidele,
Zolstu zikh dermonen in dem lidele,
Rozhinkes mit mandlen,
Dos vet zayn dayn baruf.
Yidele vet alts handlen,
Shlofzhe, Yidele, shlof
Shlofzhe, Yidele, shlof.
Dans le Temple, dans une chambre,
Est assise la fille veuve de Sion, tout seule,
Elle berce son fils unique Yidele,
Et lui chante pour l'endormir une jolie berceuse,
Ah-li lou-li lou-li lou...
Sous le berceau de Yidele
Se tient une chèvre d'un blanc pur.
La chèvre est partie faire du commerce.
Ce sera ta vocation,
Raisins secs et amandes.
Dors, petit Yidele, dors,
Dors, petit Yidele, dors.
Dans cette berceuse, mon enfant, il y a des prophéties.
Tu voyageras de par le monde,
Tu seras un marchand de tous types de graines
Et avec ceci tu gagneras aussi beaucoup d'argent.
Ah-li lou-li lou-li lou...
Et quand tu deviendras riche, Yidele,
Rappelle-toi cette berceuse,
Raisins secs et amandes.
Ceci sera ta vocation :
Yidele fera du commerce en toute chose
Dors, petit Yidele, dors,
Dors, petit Yidele, dors.
Notes
Écrit en 1880 par Abraham Goldfaden (1840 - 1908).
Texte informatisé
(Veuillez nous excuser si ça ne s’affiche pas correctement sur votre écran):
ראָזשינקעס מיט מאַנדלען
אין דעם בית-המקדש אין אַ ווינקל-חדר
זיצט די אַלמנה בת-ציון אַליין
איר בן-יחידל ייִדעלען וויגט זי
און זינגט אים צום שלאָפֿן אַ לידעלע שיין
אַ אַ אַ אַ אַ
אונטער ייִדעלעס וויגעלע
שלאָפֿט אַ קלאָר-ווײַס ציגעלע
דאָס ציגעלע איז געפֿאָרן האַנדלען
דאָס וועט זײַן דײַן בּאַרוף
ראָזשינקעס מיט מאַנדלען
שלאָף זשע ייִדעלע שלאָף
אין דעם לידל מײַן קינד ליגט פֿיל נבֿואות
אַז דו וועסט אַ מאָל זײַן צעזייט אויף דער וועלט
אַ סוחר וועסטו זײַן פֿון אַלע תּבֿואות
און וועסט אין דעם אויך פֿאַרדינען פֿיל געלט
אַ אַ אַ אַ אַ
און אַז דו וועסט ווערן רײַך ייִדעלע
זאָלסטו זיך דערמאָנען אין דעם לידעלע
ראָזשינקעס מיט מאָנדלען
דאָס וועט זײַן דײַן בּאַרוף
ייִדעלע וועט אַלץ האַנדלען
שלאָף זשע, יידעלע. שלאָף
Remerciements
Merci beaucoup à Edna Pomerantz pour cette chanson.
Ich dank aych zeyer!