An Coineachan
La version gaélique de cette chanson est connue comme "An Coineachan", la version anglaise s'appelle "Highland Fairy Lullaby".
Cette berceuse est parue sous forme imprimée dans le Duanaire, édité par D. C. Macpherson (1864). Elle est censée être chantée par une mère éplorée dont le bébé a été volé par les fées. Dans chaque couplet, elle mentionne quelque tâche impossible qu'elle a effectuée mais elle n'a pourtant pas trouvé son bébé. Coineachan est un mot affectueux qu'on donne à un enfant." -Fionn (Celtic Monthly, 1893)
An Coineachan
Berceuse des fées des Highlands
Berceuse
Berceuse
(Gaélique écossais)
(Français)
(Sèist)
Hó-bhan, hó-bhan, Goiridh òg O,
Goiridh òg O, Goiridh òg O;
Hó-bhan, hó-bhan, Goiridh òg O,
Gu'n dh'fhalbh mo ghaoil 's gu'n dh'fhàg e mi.
Dh'fhàg mi 'n so 'na shìneadh e,
'Na shìneadh e, 'na shìneadh e;
Gu'n d'fhàg mi 'n so 'na shìneadh e
'Nuair dh'fhalbh mi 'bhuain nam braoilegan.
(Sèist)
Fhuair mi lorg an dóbhrain duinn,
An dóbhrain duinn, an dóbhrain duinn,
Gu'n d'fhuair mi lorg an dóbhrain duinn;
'S cha d' fhuair mi lorg mo chóineachain!
(Sèist)
Fhuair mi lorg na h-eal' air an t-snàmh,
Na h-eal' air an t-snàmh, 'na h-eal' air an t-snàmh
Gu'n d'fhuair mi lorg na h-eal' air an t-snàmh;
'S cha d'fhuair mi lorg mo chóineachain!
(Sèist)
Fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg,
An laoigh bhric dheirg, an laoigh bhric dheirg;
Gu'n d 'fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg,
'S cha d'fhuair mi lorg mo chóineachain!
(Sèist)
Fhuair mi lorg a' cheò 'sa 'bheinn,
A' cheò 'sa bheinn, a' cheò 'sa bheinn;
'S ged' fhuair mi lorg a' cheò 'sa bheinn;
Cha d'fhuair mi lorg mo chóineachain.
(Sèist)
Refrain
Ho-van, ho-van, Gorry og O,
Gorry og O, Gorry og O,
Ho-van, ho-van, Gorry og O,
J'ai perdu mon bébé chéri, O !
J'ai laissé mon chéri couché là,
Couché là, couché là ;
J'ai laissé mon chéri couché là,
Pour aller cueillir des myrtilles.
(Refrain)
J'ai trouvé la petite trace brune de la loutre,
Trace de la loutre, trace de la loutre ;
J'ai trouvé la petite trace brune de la loutre,
Mais jamais une trace de bébé, O !
(Refrain)
J'ai trouvé la trace du cygne sur le lac,
Du cygne sur le lac, du cygne sur le lac ;
J'ai trouvé la trace du cygne sur le lac,
Mais pas la trace de bébé, O !
(Refrain)
J'ai trouvé la trace du faon jaune,
Du faon jaune, du faon jaune ;
J'ai trouvé la trace du faon jaune,
Mais je n'ai pas pu pister mon bébé, O !
(Refrain)
J'ai trouvé la piste de la brume de la montagne,
La brume de la montagne, la brume de la montagne ;
J'ai trouvé la piste de la brume de la montagne
Mais jamais une piste de bébé, O !
(Refrain)
Notes
Traduction approximative du refrain :
Oh dame, oh dame, le petit Godfrey,
Le petit Godfrey, le petit Godfrey
Oh dame, oh dame, le petit Godfrey,
Le petit Godfrey, le petit Godfrey
Oh dame, oh dame, le petit Godfrey,
J'ai perdu mon bébé chéri !
Remerciements
Traduction anglaise de L. MacBean, auteur de "Songs of the Highlands".