Si tu veux faire mon bonheur
Si tu veux faire mon bonheur
Si quieres hacer mi felicidad
Chanson de ronde
Canción de corro
(Francés)
(Español)
Si tu veux fair' mon bonheur,
Marguerite, Marguerite,
Si tu veux fair' mon bonheur,
Marguerit', donn' –moi ton cœur.
Marguerit' me l'a donné,
Ell' m'aime, ell' m'aime
Marguerit' me l'a donné,
Ell' m'aime pour un baiser
(Tout frais,
Sur le bout du nez
Par-dessus le marché !)*
Si quieres hacer mi felicidad,
Margarita, Margarita,
Si quieres hacer mi felicidad,
Margarita, dame tu corazón.
Margarita me lo ha dado,
Me quiere, me quiere
Margarita me lo ha dado,
Me quiere por un beso
(¡Fresquito,
En la punta de la nariz,
Además de todo!)
Notas
* La primera estrofa puede ser así…
Marguerite me l'a donné,
Son cœur, son cœur,
Marguerite me l'a donné,
Son cœur pour un baiser.
Traducción española
Margarita me lo ha dado,
Su corazón, su corazón,
Margarita me lo ha dado,
Su corazón por un beso.
Lo que está entre paréntesis en la canción original es facultativo, es lo que cantábamos cuando era niña. –Tía Mónica
Reglas del juego
Primero se elige a una primera niña (en general son niñas quienes juegan) que se coloca en el centro del corro, es "Margarita". El corro empieza a girar cantando la primera estrofa.
Entonces "Margarita" elige a otra niña que viene también en el centro del corro mientras el corro sigue girando y canta la segunda estrofa.
Al final, la niña elegida es la nueva "Margarita" y la otra se integra al corro.
Partitura
Agradecimientos
Contribución: Tía Mónica
Merci beaucoup!