She Sells Seashells by the Seashore
Le virelangue "She sells seashells by the seashore" est basé sur une chanson écrite par Terry Sullivan à propos d'une véritable vendeuse de coquillages Mary Anning (1799 – 1847). Mary Anning était plus qu'une vendeuse de coquillages. Elle collectionnait les fossiles et a fourni une importante masse d'informations sur la vie préhistorique à la communauté scientifique. Elle gagnait effectivement sa vie en vendant des fossiles.
She Sells Seashells by the Seashore
Elle vend des coquillages près du rivage
Virelangue
Virelangue
(Anglais)
(Français)
She sells seashells by the seashore,
The shells she sells are seashells, I'm sure.
So if she sells seashells on the seashore,
Then I'm sure she sells seashore shells.
Elle vend des coquillages près du rivage,
Les coquillages qu'elle vend sont des coquillages de mer, je suis sûr.
Aussi, si elle vend des coquillages sur le rivage,
Alors je suis sûr qu'elle vend des coquillages du rivage.
Notes
L'animateur de variétés Wilkie Bard (article en anglais)a popularisé cette comptine dans un spectacle appelé "Dick Whittington and His Cat" qu'il a joué à Londres en 1908. Ce couplet est devenu rapidement un virelangue utilisé pour s'entraîner à la diction. De nos jours, les enfants récitent la première ligne.
*****
Variations:
She sells sea shells on the sea shore,
Sea shore shells sells she,
And the sea shells she sells on the sea shore,
Are sea shore shells I'm sure.
Traduction française
Elle vend des coquillages sur le rivage
Des coquillages du rivage elle vend,
Et les coquillages qu'elle vend sur le rivage
Sont des coquillages du rivage je suis sûr(e).
Une autre version:
She sells seashells by the seashore,
Shall Susan sell seashells?
Traduction française
Elle vend des coquillages près du rivage,
Suzanne devrait-elle vendre des coquillages ?
Remerciements
Première image d'après une peinture de Mary Anning par B. J. Donne de 1847. Seconde image provenant de Zoological Illustrations, Volume III (1882-3), modifiée par Mama Lisa.