Guter Mond, du gehst so stille
Guter Mond, du gehst so stille
Querida luna, vas tan silenciosa
Canción de cuna
Canción de cuna
(Alemán)
(Español)
Guter Mond, du gehst so stille
durch die Abendwolken hin
Deines Schöpfers weiser Wille
hieß auf jene Bahn dich zieh´n
Leuchte freundlich jedem Müden
in das stille Kämmerlein
und dein Schimmer gieße Frieden
ins bedrängte Herz hinein!
Guter Mond du wandelst leise
An dem blauen Himmelszelt,
Wo dich Gott zu seinem Preise
Hat als Leuchte hingestellt
Blicke traulich zu uns nieder
Durch die Nacht aufs Erdenrund.
Als ein treuer Menschenhüter
Tust du Gottes Liebe kund.
Guter Mond, so sanft und milde
glänzest du im Sternenmeer,
wallest in dem Lichtgefilde
hehr und feierlich einher.
Menschentröster, Gottesbote
der auf Friedenswolken thront,
zu dem schönsten Morgenrote
führst du uns, o guter Mond!
Querida luna, vas tan silenciosa
Por las nubes de la tarde.
La savia voluntad de tu Creador
Te prescribe hacer tu recorrida.
Brilla amablemente para todos los cansados
En el dormitorito quieto
Y tu luz verterá paz
En los corazones oprimidos.
Querida luna, caminas silenciosamente
Sobre el azul del firmamento
Donde Dios, para su alabanza,
Te posó como luz.
Baja en la intimidad tu mirada sobre nosotros,
A través la noche sobre la tierra redonda.
Como un guardia fiel del hombre,
Haces conocer el amor de Dios.
Querida luna, tan dulce y clemente,
Brillas en el mar de estrellas
Ondeas en el paisaje de luz
Sublima y solemnemente.
Consoladora de los hombres, mensajera de Dios,
Que trona sobre las nubes de la paz,
Hacia el más bello arrebol
Nos conduces, o querida luna.
Agradecimientos
Muchas gracias a Heidi Wright por indicarnos esta canción. Muchas gracias también a Christina Weising por ayudar a traducirla al francés y por compartir su ilustración de la luna.
Vielen Dank!