Guter Mond, du gehst so stille
Guter Mond, du gehst so stille
Dear Moon, You Go So Quietly
Lullaby
Lullaby
(German)
(English)
Guter Mond, du gehst so stille
durch die Abendwolken hin
Deines Schöpfers weiser Wille
hieß auf jene Bahn dich zieh´n
Leuchte freundlich jedem Müden
in das stille Kämmerlein
und dein Schimmer gieße Frieden
ins bedrängte Herz hinein!
Guter Mond du wandelst leise
An dem blauen Himmelszelt,
Wo dich Gott zu seinem Preise
Hat als Leuchte hingestellt
Blicke traulich zu uns nieder
Durch die Nacht aufs Erdenrund.
Als ein treuer Menschenhüter
Tust du Gottes Liebe kund.
Guter Mond, so sanft und milde
glänzest du im Sternenmeer,
wallest in dem Lichtgefilde
hehr und feierlich einher.
Menschentröster, Gottesbote
der auf Friedenswolken thront,
zu dem schönsten Morgenrote
führst du uns, o guter Mond!
Dear Moon, you go so quietly
Through the evening clouds.
The wise will of your Creator
Directs you in your course.
Kindly shine for the weary one
In the quiet little room
And your light will pour peace
Into the oppressed heart!
Dear Moon, you walk quietly
On the blue sky,
Where God, to his praise,
Has held you up as a light
Intimately looking down on us
Through the night, round the earth.
As a faithful guardian of mankind
You profess God's love.
Dear Moon, so sweet and mild
You shine in the sea of stars,
You walk along the field of light
In a sublime way, solemnly.
Comforter of mankind, messenger of God,
From your throne in the clouds of peace,
You lead us to the most beautiful
Rosy dawn, O Dear Moon!
Notes
Lyrics: Karl Enslin (1814-1875)
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Heidi Wright for pointing this song to us. Many thanks also to Christina Weising for helping with the French translation and for sharing her illustration of the moon. Translated by Monique Palomares and Lisa Yannucci.
Vielen Dank!