Avete paura dell'uomo nero?
"Uomo nero" es el coco. En italiano, significa literalmente el "hombre negro" porque viste de un largo abrigo negro con un capuchón que esconde su cara. ("Hombre negro" no tiene connotaciones raciales o racistas). El "uomo nero" no suele dañar a los niños sino que se les lleva a un lugar espantoso. Hasta hay una nana en la cual se los toma por un año.
Pregunté a Emanuela Marsura, una docente italiano, sobre el "uomo nero" (hombre negro). He aquí lo que escribió:
"Nuestro 'hombre negro' (uomo nero) es un personaje imaginario que cada madre y padre menciona a su niño(a) para persuadirlo(a) que debe dormirse o comer sin darse una rabieta.
También tenemos un juego sobre el 'hombre negro'…
Avete paura dell'uomo nero?
¿Tenéis miedo al hombre negro?
Juego
Juego
(Italiano)
(Español)
Un gruppo di bambini si mette davanti ad un bambino solo, poco lontani. Il bambino solo dice a voce alta:
Bambino: "Avete paura dell'uomo nero?"
Gruppo: "Noooo!"
Bambino: "Volete vederlo?"
Gruppo: "Siiii!"
Bambino: "Venite!"
Il bambino "uomo nero" si gira intorno e fa finta di dormire.
I bambini toccano l'uomo nero e poi scappano.
I bambini cercano di non farsi prendere.
Quando l'uomo nero tocca un bambino, questo bambino è un prigioniero.
L'ultimo giocatore che rimane è salvo.
Egli diventa il nuovo uomo nero!
Un grupo de niño se coloca en frente de un niño solo, no muy lejos. El niño solo dice en voz alta:
-¿Tenéis miedo al hombre negro?
El grupo: -¡No!
El niño solo: -¿Queréis verlo?
El grupo: -¡Sí!
El niño solo: '¡Entrad!'
El niño que hace de 'hombre negro' se vuelve y finge dormir.
Los niños del grupo tocan al hombre negro y huyen corriendo.
Los niños tratan de no ser atrapados por el 'hombre negro'.
Cuando el 'hombre negro' toca a un niño, éste está prisionero.
El último participante que queda está salvo.
Hace de nuevo hombre negro.
Agradecimientos
Muchas gracias a Emanuela Marsura por este juego y su traducción al inglés.