Mano, mano morta
On peut trouver cette comptine comme "Mano, mano morta" (Main, main morte) ou "Mano, mano molle" (Main, main molle)
Mano, mano morta
Main, main morte
Comptine
Comptine
(Italien)
(Français)
Mano, mano morta,
Dio la conforta,
Di pan' e di vino,
Tira un schiaffino.
Main, main morte,
Dieu la réconforte
Avec du pain et du vin,
Donne une petite gifle.
Commentaires
Voici quelques autres versions :
Lucia Bini a écrit :
"Ciao,
Mes parents viennent du Frioul et j'ai appris celle-ci :
Mano mano morta
Che batte sulla porta
Buum! (répéter plusieurs fois sur différents tempos)
Traduction française
Main, main morte
Qui frappe à la porte,
Boum !
Papa m'asseyait sur ses genoux et agitait ma main molle et puis me tapait sur le front avec en faisant boum ! L'idée, bien sûr, est d'empêcher d'être frappé par sa propre main, aussi c'était un jeu très amusant."
*****
Rosa a écrit : "Je viens de Calabre et je me rappelle :
Mano, mano morta,
Dio che ti comporta,
Un pezzetino di pane,
Un poccatino di vino,
Peri tu petti n'to mussino!
Traduction française
Main, main morte
Dieu qui te soutient,
Un petit morceau de pain,
Un petit peu de vin,
(Mot inventé) peri tupetti sur la petite bouche (en faisant que la main de l'enfant se donne une petite tape sur la bouche.)"
*****
Voici une version sicilienne :
Manu modda manu modda,
Lu Signuri ti la 'ncodda,
Ti la 'ncodda cu la codda,
Manu modda manu modda.
Traduction française
Main molle, main molle,
Le Seigneur te la colle,
Te la colle avec de la colle,
Main molle, main molle.
*****
Voici une version vénitienne :
Man morta, man morta
Pele de oca
Pele de agnelo
Daghe 'na sciafa a to fradelo,
To fradelo non ghe xè,
Daghe 'na sciafa a chi ghe xè.
Traduction française
Main morte, main morte,
Peau d'oie,
Peau d'agneau,
Donne une gifle à ton frère,
Ton frère n'y est pas,
Donne une gifle à celui qui y est.
Remerciements
Merci beaucoup à Claudia pour la première version de cette comptine. Merci beaucoup aussi à Lucia Bini pour la deuxième version et sa traduction en anglais. Merci aussi à Rosa Cotrona pour la troisième version et sa traduction en anglais.
Versions sicilienne et vénitienne, contribution : Tatie Monique.
Merci à Lila Pomerantz pour le dessin de Mano, mano morta !
Grazie mille!