Dig My Grave
On chantait cette chanson lors des funérailles aux Bahamas.
Dig My Grave
Creusez ma tombe
Spiritual
Spiritual
(Anglais)
(Français)
Dig my grave long an' narrow,
Make my coffin long and strong,
Dig my grave long an' narrow,
Make my coffin long and strong.
Bright angels to my feet,
Bright angels to my head,
Bright angels to carry me when I die.
Oh! Mi little soul's goin' shine, shine,
Oh! Mi little soul goin' shine like a stahr,
Oh! Mi little soul goin' shine like a stahr,
Good Lawd, I'm bound for 'even at rest.*
Creusez ma tombe longue et étroite,
Faites mon cercueil solide et long,
Creusez ma tombe longue et étroite,
Faites mon cercueil solide et long.
Des anges brillants à mes pieds,
Des anges brillants à ma tête,
Des anges brillants pour m'emporter quand je mourrai.
Oh ! Ma petite âme va briller, briller,
Oh ! Ma petite âme va briller comme une étoile,
Oh ! Ma petite âme va briller comme une étoile,
Bon Seigneur, je dois aller me reposer au ciel.
Notes
* L'orthographe de ces lignes... "Oh! Mi little soul goin' shine like a stahr, Good Lawd, I'm bound to 'even at rest..." en anglais standard est : "Oh! My little soul going shine like a star, Good Lord, I'm bound to heaven at rest."
Seconde version qui est chantée aux USA :
Go and dig my grave, both long and narrow;
Make my coffin light and strong,
Go and dig my grave, both long and narrow;
Make my coffin light and strong.
Well, it's two, two to my head,
It's two, two to my feet
It's two, two to carry me, Lord, when I die.
My soul's gonna shine like a star, like a star
My soul's gonna shine like a star, like a star
My soul's gonna shine like a star, like a star
My soul's gonna shine like a star, like a star
I'm bound for heaven when I die.
Traduction française
Creusez ma tombe longue et étroite,
Faites mon cercueil solide et long,
Creusez ma tombe longue et étroite,
Faites mon cercueil solide et long.
Bien, c'est deux, deux à ma tête,
C'est deux, deux à mes pieds
C'est deux, deux pour m'emporter, Seigneur, quand je mourrai.
Mon âme va briller comme une étoile, comme une étoile
Mon âme va briller comme une étoile, comme une étoile
Mon âme va briller comme une étoile, comme une étoile
Je dois aller au ciel quand je mourrai.
Commentaires
J'ai trouvé le passage suivant dans le livre "Afro-American Folksongs: A Study in Racial and National Music" (1914) de Henry Edward Krehbiel. La citation provient d'une section du livre sur la musique funéraire :
"Des vestiges d'anciennes cérémonies liées à la mort et aux funérailles ont survécu chez les Noirs américains et ont eu une influence dans la production de quelques chansons étrangement belles et impressionnantes. Une d'elles, 'Dig My Grave', des Bahamas où les chansons, bien qu'ayant avec elles une communauté de phrase à la fois poétique et musicale, montrent cependant un plus grand développement que ne le font les chansons d'esclaves des États-Unis, est particulièrement remarquable." - Lisa
Partition
Remerciements
On peut trouver la première version de cette chanson dans "Bahama Songs and Stories: A Contribution to Folk-lore, Volume 3" (1895) de Charles Lincoln Edwards.